< Dagiti Proverbio 1 >
1 Dagiti proverbio ni Solomon nga anak ni David, ti ari ti Israel.
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 Mangisuro dagitoy a proverbio iti kinasirib ken sursuro, mangisuro kadagiti sasao iti pudno a pannakaawat,
To know wisdom, and instruction:
3 tapno maawatyo koma ti pannakailinteg tapno agbiagkayo babaen iti panangaramid iti umno, nalinteg, ken maiparbeng.
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 Mangted met dagitoy a proverbio iti kinasirib kadagiti saan a nasuroan, ken mangted iti pannakaammo ken kinatimbeng kadagiti agtutubo.
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 Dumngeg koma dagiti nasirib a tattao ket manayunan ti pannakasursuroda, ken makagun-od koma dagiti mannakaawat a tattao iti pannakatarabay,
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 tapno maawatanda dagiti proverbio, pagsasao, ken dagiti sasao dagiti nasirib a tattao ken dagiti burburtiada.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian iti pannakaammo— laisen dagiti maag ti kinasirib ken disiplina.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Anakko, denggem dagiti sursuro ti amam, ken saanmo a baybay-an dagiti annuroten ti inam;
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 agbalindanto a makaay-ayo a balangat ti ulom ken kuwintas iti tengngedmo.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Anakko, no awisendaka dagiti managbasol iti basolda, agkedkedka a sumurot kadakuada.
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 No kunaenda, “Kumuyogka kadakami, mangpadaantayo iti patayentayo, aglemmengtayo ket mangdaruptayo lattan kadagiti inosente a tattao.
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 Alun-onentayo ida a sibibiag, kas iti panangala ti sheol kadagiti nasalun-at, ket pagbalinentayo ida a kas kadagiti matmatnag iti abut. (Sheol )
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol )
13 Makasaraktayo kadagiti amin a kita dagiti napapateg a banbanag; punnoentayo dagiti balbalaytayo kadagiti tinakawtayo kadagiti dadduma.
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 Makikappengka kadakami; pagbalinentayo a maymaysa ti supottayo.”
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 Anakko, saanka a makipagna kadakuada iti dayta a dalan; saanmo nga idisdiso ta sakam iti pagpagnaanda;
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 tumartaray dagiti sakada iti kinadakes ken agdardarasda a mangpasayasay iti dara.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Ta awan serserbina nga agipakatka iti iket a mangtiliw iti billit kabayatan a kumitkita ti billit.
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 Agpadpadaan dagitoy a tattao a mangpapatayto met laeng kadagiti mismo a bagbagida— mangipakpakatda iti palab-og para kadagiti mismo a bagbagida.
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Kasta dagiti wagas ti amin a tao a manggunggun-od kadagiti kinabaknang babaen iti kinakillo; dagiti banag a nagun-od babaen iti saan a maiparbeng a wagas ti mangpukawto kadagiti biag dagiti kumpet iti daytoy.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 Agpukpukkaw ti kinasirib iti kalsada, ipigpigsana ti timekna kadagiti nagtengngaan ti ili;
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 aglaawlaaw isuna iti nagsasabatan dagiti kalsada, iti pagserkan dagiti ruangan ti siudad ket kunkunana,
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 “Dakayo nga awanan iti kinasirib, kasano pay kapaut aya ti panangay-ayatyo iti saanyo a maaw-awatan? Dakayo a mananglais, kasano pay kabayag aya ti panangragragsakyo iti pananglalaisyo, ken dakayo a maag, kasano pay kabayag aya a gurguraenyo ti kinalaing?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Denggenyo ti panangbabalawko; ibukbukkonto dagiti kapanunotak kadakayo; ipakaammokto dagiti sasaok kadakayo.
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Immawagak ket saankayo a dimngeg; Inyunnatko ti imak, ngem awan ti nangikaskaso.
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 Ngem saanyo nga inkankano dagiti amin a sursurok ken saanyo nga impangag ti panangtubtubngarko.
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 Katawaakto ti pannakadidigrayo, laisenkayonto inton dumteng ti panagbuteng—
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 inton dumteng a kasla bagyo ti kasta unay a butengyo ket iyanginnakayo ti didigra a kas iti alipugpog, inton dumteng ti panagrigat ken panagtuok kadakayo.
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 Iti kasta ket awagandakto, ngem saanakto a sumungbat; kastanto unay ti panangawagda kaniak, ngem saandakto a masarakan.
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Gapu ta kagurada ti pannakaammo ken saanda a pinili ti agbuteng kenni Yahweh,
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 saanda a sinurot ti sursurok, ken linaisda amin a panangilintegko.
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 Kanendanto ti bunga dagiti aramidda, ket mapnekdanto babaen iti bunga dagiti panggepda.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Mapapatayto dagiti saan a nasuroan inton tumallikudda, ket ti di panangikaskaso dagiti maag ti mangdadaelto kadakuada.
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Ngem ti siasinoman a dumngeg kaniak ket agbiagto a sitatalged ken aginananto a sitatalged nga awanan iti panagbuteng iti didigra.”
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.