< Dagiti Proverbio 9 >

1 Impatakder ti Kinasirib ti bukodna a balay; nangaramid isuna iti pito nga adigi manipud kadagiti batbato.
Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
2 Nangisagana isuna kadagiti ayup a kukuana a maidasar a pangrabii; tinimplana ti arakna; ken insaganana ti lamisaanna.
Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
3 Nangibaon isuna kadagiti babaonenna a mapan mangawis ket umaw-awag isuna manipud iti kangangatoan a disso iti siudad:
hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
4 “Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kunana kadagiti awan ammona.
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
5 “Umaykayo, kanenyo ti taraonko, ken inumenyo ti tinemplak nga arak.
Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
6 Ibatiyo ti kinaignoranteyo, ket agbiagkayo; magnakayo iti dalan ti pannakaawat.
Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
7 Siasinoman a mangbabalaw iti mananglais ket mangaw-awis iti mismo a pannakairurumenna, ken siasinoman a mangtubngar iti nadangkes a tao ket madangran.
Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
8 Saanmo a tubtubngaren ti mananglais, di la ket ta guraennaka; tubngarem ti nasirib a tao, ket ayatennaka.
Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
9 Isuroam ti nasirib a tao, ket ad-adda a sumirsirib pay isuna; isuroam ti nalinteg a tao, ket manayunanto pay ti ammona.
Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
10 Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian ti kinasirib, ken ti pannakaammo iti maipapan iti Nasantoan ket pannakaawat.
Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
11 Ta babaen kaniak ket mapaadunto dagiti al-aldawmo, ken manayunan ti tawtawen ti panagbiagmo.
For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
12 No nasiribka, nasiribka a maipaay met laeng kenka, ngem no manglaiska, baklayemto nga agmaymaysa.”
Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
13 Naariwawa ti maag a babai- awan sursurona ken awan ammona.
Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
14 Agtugtugaw isuna iti ruangan ti balayna, iti tugaw nga adda iti kangangatoan a disso iti ili.
Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
15 Aw-awaganna dagiti lumablabas, dagiti tattao nga agbibiag a sililinteg.
for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
16 “Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kinunana kadagiti awan ammona.
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
17 “Nasam-it dagiti tinakaw a danum, ken naimas ti tinakaw a tinapay.”
Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
18 Ngem saanna nga ammo nga adda sadiay dagiti natay, a dagiti sangaili ti babai ket adda kadagiti yuyeng ti sheol.” (Sheol h7585)
Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol h7585)

< Dagiti Proverbio 9 >