< Dagiti Proverbio 9 >
1 Impatakder ti Kinasirib ti bukodna a balay; nangaramid isuna iti pito nga adigi manipud kadagiti batbato.
Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
2 Nangisagana isuna kadagiti ayup a kukuana a maidasar a pangrabii; tinimplana ti arakna; ken insaganana ti lamisaanna.
he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
3 Nangibaon isuna kadagiti babaonenna a mapan mangawis ket umaw-awag isuna manipud iti kangangatoan a disso iti siudad:
He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
4 “Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kunana kadagiti awan ammona.
If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
5 “Umaykayo, kanenyo ti taraonko, ken inumenyo ti tinemplak nga arak.
Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
6 Ibatiyo ti kinaignoranteyo, ket agbiagkayo; magnakayo iti dalan ti pannakaawat.
Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
7 Siasinoman a mangbabalaw iti mananglais ket mangaw-awis iti mismo a pannakairurumenna, ken siasinoman a mangtubngar iti nadangkes a tao ket madangran.
He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
8 Saanmo a tubtubngaren ti mananglais, di la ket ta guraennaka; tubngarem ti nasirib a tao, ket ayatennaka.
Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
9 Isuroam ti nasirib a tao, ket ad-adda a sumirsirib pay isuna; isuroam ti nalinteg a tao, ket manayunanto pay ti ammona.
Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
10 Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian ti kinasirib, ken ti pannakaammo iti maipapan iti Nasantoan ket pannakaawat.
The bigynnyng of wisdom is the dreed of the Lord; and prudence is the kunnyng of seyntis.
11 Ta babaen kaniak ket mapaadunto dagiti al-aldawmo, ken manayunan ti tawtawen ti panagbiagmo.
For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
12 No nasiribka, nasiribka a maipaay met laeng kenka, ngem no manglaiska, baklayemto nga agmaymaysa.”
If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
13 Naariwawa ti maag a babai- awan sursurona ken awan ammona.
A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
14 Agtugtugaw isuna iti ruangan ti balayna, iti tugaw nga adda iti kangangatoan a disso iti ili.
sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
15 Aw-awaganna dagiti lumablabas, dagiti tattao nga agbibiag a sililinteg.
to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
16 “Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kinunana kadagiti awan ammona.
Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
17 “Nasam-it dagiti tinakaw a danum, ken naimas ti tinakaw a tinapay.”
Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
18 Ngem saanna nga ammo nga adda sadiay dagiti natay, a dagiti sangaili ti babai ket adda kadagiti yuyeng ti sheol.” (Sheol )
And wiste not that giauntis ben there; and the gestis `of hir ben in the depthis of helle. Sotheli he that schal be applied, ether fastned, to hir; schal go doun to hellis. For whi he that goith awei fro hir; schal be saued. (Sheol )