< Dagiti Proverbio 9 >
1 Impatakder ti Kinasirib ti bukodna a balay; nangaramid isuna iti pito nga adigi manipud kadagiti batbato.
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars.
2 Nangisagana isuna kadagiti ayup a kukuana a maidasar a pangrabii; tinimplana ti arakna; ken insaganana ti lamisaanna.
She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
3 Nangibaon isuna kadagiti babaonenna a mapan mangawis ket umaw-awag isuna manipud iti kangangatoan a disso iti siudad:
She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
4 “Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kunana kadagiti awan ammona.
“Whoever is simple, let him turn in hither!” To him that is void of understanding she saith,
5 “Umaykayo, kanenyo ti taraonko, ken inumenyo ti tinemplak nga arak.
“Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
6 Ibatiyo ti kinaignoranteyo, ket agbiagkayo; magnakayo iti dalan ti pannakaawat.
Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
7 Siasinoman a mangbabalaw iti mananglais ket mangaw-awis iti mismo a pannakairurumenna, ken siasinoman a mangtubngar iti nadangkes a tao ket madangran.
“He who correcteth a scoffer Bringeth shame upon himself; And he who rebuketh the wicked Bringeth upon himself a stain.
8 Saanmo a tubtubngaren ti mananglais, di la ket ta guraennaka; tubngarem ti nasirib a tao, ket ayatennaka.
Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Isuroam ti nasirib a tao, ket ad-adda a sumirsirib pay isuna; isuroam ti nalinteg a tao, ket manayunanto pay ti ammona.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; Teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian ti kinasirib, ken ti pannakaammo iti maipapan iti Nasantoan ket pannakaawat.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Most Holy is understanding.
11 Ta babaen kaniak ket mapaadunto dagiti al-aldawmo, ken manayunan ti tawtawen ti panagbiagmo.
Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 No nasiribka, nasiribka a maipaay met laeng kenka, ngem no manglaiska, baklayemto nga agmaymaysa.”
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it.”
13 Naariwawa ti maag a babai- awan sursurona ken awan ammona.
The foolish woman is clamorous; She is very simple, and careth for nothing.
14 Agtugtugaw isuna iti ruangan ti balayna, iti tugaw nga adda iti kangangatoan a disso iti ili.
She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
15 Aw-awaganna dagiti lumablabas, dagiti tattao nga agbibiag a sililinteg.
To call aloud to those that pass by, Who go straight forward in their ways,
16 “Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kinunana kadagiti awan ammona.
“Whoever is simple, let him turn in hither!” And to him that is void of understanding she saith,
17 “Nasam-it dagiti tinakaw a danum, ken naimas ti tinakaw a tinapay.”
“Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
18 Ngem saanna nga ammo nga adda sadiay dagiti natay, a dagiti sangaili ti babai ket adda kadagiti yuyeng ti sheol.” (Sheol )
But he considereth not that the dead are there, That in the vales of the under-world are her guests. (Sheol )