< Dagiti Proverbio 9 >
1 Impatakder ti Kinasirib ti bukodna a balay; nangaramid isuna iti pito nga adigi manipud kadagiti batbato.
Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
2 Nangisagana isuna kadagiti ayup a kukuana a maidasar a pangrabii; tinimplana ti arakna; ken insaganana ti lamisaanna.
She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
3 Nangibaon isuna kadagiti babaonenna a mapan mangawis ket umaw-awag isuna manipud iti kangangatoan a disso iti siudad:
She has sent out her maidservants; she calls out from the heights of the city.
4 “Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kunana kadagiti awan ammona.
“Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
5 “Umaykayo, kanenyo ti taraonko, ken inumenyo ti tinemplak nga arak.
“Come, eat my bread and drink the wine I have mixed.
6 Ibatiyo ti kinaignoranteyo, ket agbiagkayo; magnakayo iti dalan ti pannakaawat.
Leave your folly behind, and you will live; walk in the way of understanding.”
7 Siasinoman a mangbabalaw iti mananglais ket mangaw-awis iti mismo a pannakairurumenna, ken siasinoman a mangtubngar iti nadangkes a tao ket madangran.
He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.
8 Saanmo a tubtubngaren ti mananglais, di la ket ta guraennaka; tubngarem ti nasirib a tao, ket ayatennaka.
Do not rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
9 Isuroam ti nasirib a tao, ket ad-adda a sumirsirib pay isuna; isuroam ti nalinteg a tao, ket manayunanto pay ti ammona.
Instruct a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian ti kinasirib, ken ti pannakaammo iti maipapan iti Nasantoan ket pannakaawat.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
11 Ta babaen kaniak ket mapaadunto dagiti al-aldawmo, ken manayunan ti tawtawen ti panagbiagmo.
For through wisdom your days will be multiplied, and years will be added to your life.
12 No nasiribka, nasiribka a maipaay met laeng kenka, ngem no manglaiska, baklayemto nga agmaymaysa.”
If you are wise, you are wise to your own advantage; but if you scoff, you alone will bear the consequences.
13 Naariwawa ti maag a babai- awan sursurona ken awan ammona.
The woman named Folly is loud; she is naive and knows nothing.
14 Agtugtugaw isuna iti ruangan ti balayna, iti tugaw nga adda iti kangangatoan a disso iti ili.
She sits at the door of her house, on a seat in the heights of the city,
15 Aw-awaganna dagiti lumablabas, dagiti tattao nga agbibiag a sililinteg.
calling out to those who pass by, who make their paths straight.
16 “Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kinunana kadagiti awan ammona.
“Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
17 “Nasam-it dagiti tinakaw a danum, ken naimas ti tinakaw a tinapay.”
“Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is tasty!”
18 Ngem saanna nga ammo nga adda sadiay dagiti natay, a dagiti sangaili ti babai ket adda kadagiti yuyeng ti sheol.” (Sheol )
But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )