< Dagiti Proverbio 9 >

1 Impatakder ti Kinasirib ti bukodna a balay; nangaramid isuna iti pito nga adigi manipud kadagiti batbato.
Visdommen har bygget sit Hus, har udhugget sine syv Piller;
2 Nangisagana isuna kadagiti ayup a kukuana a maidasar a pangrabii; tinimplana ti arakna; ken insaganana ti lamisaanna.
hun har slagtet sit Slagtekvæg, blandet sin Vin og dækket sit Bord;
3 Nangibaon isuna kadagiti babaonenna a mapan mangawis ket umaw-awag isuna manipud iti kangangatoan a disso iti siudad:
hun har udsendt sine Piger, hun kalder fra Toppene af Stadens Høje:
4 “Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kunana kadagiti awan ammona.
Hvo der er uvidende, den vende sig hid; og til den, som fattes Forstand, siger hun:
5 “Umaykayo, kanenyo ti taraonko, ken inumenyo ti tinemplak nga arak.
Kommer hid, æder af mit Brød, og drikker af Vinen, som jeg har blandet.
6 Ibatiyo ti kinaignoranteyo, ket agbiagkayo; magnakayo iti dalan ti pannakaawat.
Forlader Uvidenhed, saa skulle I leve, og gaar lige frem paa Forstandens Vej.
7 Siasinoman a mangbabalaw iti mananglais ket mangaw-awis iti mismo a pannakairurumenna, ken siasinoman a mangtubngar iti nadangkes a tao ket madangran.
Hvo som revser en Spotter, henter sig Spot, og hvo som irettesætter den ugudelige, faar Skændsel til Løn.
8 Saanmo a tubtubngaren ti mananglais, di la ket ta guraennaka; tubngarem ti nasirib a tao, ket ayatennaka.
Sæt ikke en Spotter i Rette, at han ikke skal hade dig; sæt en viis i Rette, og han skal elske dig.
9 Isuroam ti nasirib a tao, ket ad-adda a sumirsirib pay isuna; isuroam ti nalinteg a tao, ket manayunanto pay ti ammona.
Giv den vise, og han skal blive visere; undervis den retfærdige, og han skal tage til i Lærdom.
10 Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian ti kinasirib, ken ti pannakaammo iti maipapan iti Nasantoan ket pannakaawat.
Herrens Frygt er Visdoms Begyndelse, og Kundskab om den Hellige er Forstand.
11 Ta babaen kaniak ket mapaadunto dagiti al-aldawmo, ken manayunan ti tawtawen ti panagbiagmo.
Thi ved mig skulle dine Dage blive mange, og flere Leveaar skulle vorde dig tillagte.
12 No nasiribka, nasiribka a maipaay met laeng kenka, ngem no manglaiska, baklayemto nga agmaymaysa.”
Dersom du er viis, er du viis til dit eget Gavn; men spotter du, skal du bære det alene.
13 Naariwawa ti maag a babai- awan sursurona ken awan ammona.
Daarskaben er en urolig Kvinde, idel Uvidenhed, og kender ikke noget.
14 Agtugtugaw isuna iti ruangan ti balayna, iti tugaw nga adda iti kangangatoan a disso iti ili.
Og hun sidder ved sit Hus's Dør, paa en Stol paa Stadens Høje,
15 Aw-awaganna dagiti lumablabas, dagiti tattao nga agbibiag a sililinteg.
for at kalde paa dem, som gaa forbi ad Vejen, dem, som vandre ret frem paa deres Stier;
16 “Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kinunana kadagiti awan ammona.
hvo der er uvidende, den vende sig hid; og den, som fattes Forstand, ham taler hun til.
17 “Nasam-it dagiti tinakaw a danum, ken naimas ti tinakaw a tinapay.”
Stjaalet Vand er sødt, og lønligt Brød er lækkert.
18 Ngem saanna nga ammo nga adda sadiay dagiti natay, a dagiti sangaili ti babai ket adda kadagiti yuyeng ti sheol.” (Sheol h7585)
Men han ved ikke, at der er Dødninger der; de, som ere indbudne af hende, ere i Dødsrigets Dyb. (Sheol h7585)

< Dagiti Proverbio 9 >