< Dagiti Proverbio 8 >

1 Saan aya met nga umaw-awag ti Kinasirib? Saan kadi nga ipigpigsa ti Pannakaawat ti timekna?
知恵は呼ばわらないのか、悟りは声をあげないのか。
2 Kadagiti tapaw dagiti turod iti igid ti kalsada, iti nagsasabatan dagiti kalsada, agtaktakder ti Kinasirib.
これは道のほとりの高い所の頂、また、ちまたの中に立ち、
3 Iti abay ti pagserkan ti siudad, iti asideg dagiti ruangan ti siudad, umaw-awag isuna.
町の入口にあるもろもろの門のかたわら、正門の入口で呼ばわって言う、
4 “Tattao, umaw-awagak kadakayo ken pukpukkawak dagiti annak dagiti tattao.
「人々よ、わたしはあなたがたに呼ばわり、声をあげて人の子らを呼ぶ。
5 Dakayo a saan pay a nasuroan, masapul a maawatanyo ti kinasirib ken dakayo a manggurgura iti pannakaammo, masapul a maaddaankayo iti mannakaawat a puso.
思慮のない者よ、悟りを得よ、愚かな者よ、知恵を得よ。
6 Dumngegkayo ket mangisaoak kadagiti nasasayaat a banbanag ken inton aglukat ti bibigko, ibagak ti umno-
聞け、わたしは高貴な事を語り、わがくちびるは正しい事を語り出す。
7 ta mapagtalkan ti ibagbaga ti ngiwatko, ken kagura dagiti bibigko ti kinadangkes.
わが口は真実を述べ、わがくちびるは悪しき事を憎む。
8 Nalinteg dagiti amin a sasao ti ngiwatko; awan kadagitoy ti makapaallilaw wenno makaiyaw-awan.
わが口の言葉はみな正しい、そのうちに偽りと、よこしまはない。
9 Dagiti amin a sasaok ket nalawag para iti makaawat; ti sasaok ket umno para kadagiti mangsapsapul iti pannakaammo.
これはみな、さとき者の明らかにするところ、知識を得る者の正しとするところである。
10 Piliem ti sursurok saan ket a ti pirak. Piliem ti pannakaammo saan ket a ti puro a balitok.
あなたがたは銀を受けるよりも、わたしの教を受けよ、精金よりも、むしろ知識を得よ。
11 Ta siak a Kinasirib, ket nasaysayaat ngem kadagiti alahas; awan kadagiti trarigagaymo ti mabalin a maiyasping kaniak.
知恵は宝石にまさり、あなたがたの望むすべての物は、これと比べるにたりない。
12 Siak a Kinasirib, ket kaduak nga agbibiag ti Kinamanakem, ken addaanak iti pannakaammo ken kinatimbeng.
知恵であるわたしは悟りをすみかとし、知識と慎みとをもつ。
13 Ti panagbuteng kenni Yahweh ket pananggura iti dakes- kagurgurak ti napannakkel ken natangsit, ti dakes a wagas, ken makaallilaw a panagsasao- kagurgurak dagitoy.
主を恐れるとは悪を憎むことである。わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、偽りの言葉とを憎む。
14 Adda nasayaat a balakadko ken nasayaat a kinasirib; adda pannakaawatko, ken kukuak ti kinapigsa.
計りごとと、確かな知恵とは、わたしにある、わたしには悟りがあり、わたしには力がある。
15 Babaen kaniak nga agturay dagiti ari - kasta met dagiti natakneng a tattao, ken amin nga agturturay a nalinteg.
わたしによって、王たる者は世を治め、君たる者は正しい定めを立てる。
16 Babaen kaniak nga agturay a nalinteg dagiti prinsipe ken natatakneng ken dagiti amin a turay.
わたしによって、主たる者は支配し、つかさたる者は地を治める。
17 Ay-ayatek dagiti mangay-ayat kaniak, ken masarakandak dagiti nagaed a mangsapul kaniak.
わたしは、わたしを愛する者を愛する、わたしをせつに求める者は、わたしに出会う。
18 Adda kaniak ti kinabaknang ken dayaw, awan patinggana a kinabaknang ken kinalinteg.
富と誉とはわたしにあり、すぐれた宝と繁栄もまたそうである。
19 Nasaysayaat ti bungak ngem iti balitok, nasaysayaat uray pay ngem iti napino a balitok; nasaysayaat ti maipaayko ngem iti puro a pirak.
わたしの実は金よりも精金よりも良く、わたしの産物は精銀にまさる。
20 Magmagnaak iti nalinteg a dalan, kadagiti dalan nga agturong iti umno,
わたしは正義の道、公正な道筋の中を歩み、
21 tapno makaitedak iti tawid kadagiti mangay-ayat kaniak ken tapno punoek dagiti pagiduldulinanda iti gameng.
わたしを愛する者に宝を得させ、またその倉を満ちさせる。
22 Pinarsuanak ni Yahweh manipud idi punganay - ti immuna kadagiti inaramidna idi un-unana a panawen.
主が昔そのわざをなし始められるとき、そのわざの初めとして、わたしを造られた。
23 Manipud idi nabayagen a panawen ket addaakon - manipud iti immuna, manipud iti panangrugi ti daga.
いにしえ、地のなかった時、初めに、わたしは立てられた。
24 Sakbay pay a naadda dagiti taaw, naipasngayakon- sakbay pay a naadda dagiti ubbog nga aglaplapusanan iti danum,
まだ海もなく、また大いなる水の泉もなかった時、わたしはすでに生れ、
25 sakbay pay a naisaad dagiti bantay, ken sakbay pay a naadda dagiti turod, naiyanakakon.
山もまだ定められず、丘もまだなかった時、わたしはすでに生れた。
26 Naiyanakakon sakbay pay nga inaramid ni Yahweh ti daga wenno dagiti tay-ak, wenno uray ti immuna a tapok ti lubong.
すなわち神がまだ地をも野をも、地のちりのもとをも造られなかった時である。
27 Addaakon idi inaramidna dagiti langit, idi inugedanna ti beddeng iti rabaw ti taaw.
彼が天を造り、海のおもてに、大空を張られたとき、わたしはそこにあった。
28 Addaakon idi inaramid ni Yahweh dagiti tangatang ken idi inaramidna dagiti burayok ti taaw.
彼が上に空を堅く立たせ、淵の泉をつよく定め、
29 Addaak idi inaramidna dagiti pagpatinggaan ti baybay, tapno saan nga agwaras dagiti danum iti labes ti imbilinna a pagtalinaedan dagitoy, ken idi imbilinna ti rumbeng a pakaikabilan dagiti pundasion ti daga.
海にその限界をたて、水にその岸を越えないようにし、また地の基を定められたとき、
30 Addaak idi iti abayna, a kasla maysa a mangidaulo iti trabaho, ket siak idi ti ragsakna iti inaldaw, a kanayon a naragsak iti sangoananna.
わたしは、そのかたわらにあって、名匠となり、日々に喜び、常にその前に楽しみ、
31 Nakaragragsakak iti entero a lubongna, ken nakaragragsakak kadagiti tattao.
その地で楽しみ、また世の人を喜んだ。
32 Ket ita, annakko, denggendak, agragsakto dagiti mangar-aramid kadagiti wagasko.
それゆえ、子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの道を守る者はさいわいである。
33 Denggenyo ti sursurok ken agmasiribkayo; saanyo a iyaleng-aleng daytoy.
教訓を聞いて、知恵を得よ、これを捨ててはならない。
34 Agragsakto ti dumdumngeg kaniak - nga agbanbantay nga inaldaw kadagiti ruanganko, a mangur-uray kaniak iti abay dagiti ridaw ti pagtaengak.
わたしの言うことを聞き、日々わたしの門のかたわらでうかがい、わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。
35 Ta ti siasinoman a mangbirok kaniak, masarakanna ti biag, ken masarakanna ti pabor ni Yahweh.
それは、わたしを得る者は命を得、主から恵みを得るからである。
36 Ngem ti saan a mangbirok kaniak, dangdangranna ti bagina; dagiti amin a manggurgura kaniak ket ay-ayatenda ti patay.”
わたしを失う者は自分の命をそこなう、すべてわたしを憎む者は死を愛する者である」。

< Dagiti Proverbio 8 >