< Dagiti Proverbio 8 >

1 Saan aya met nga umaw-awag ti Kinasirib? Saan kadi nga ipigpigsa ti Pannakaawat ti timekna?
Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
2 Kadagiti tapaw dagiti turod iti igid ti kalsada, iti nagsasabatan dagiti kalsada, agtaktakder ti Kinasirib.
On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
3 Iti abay ti pagserkan ti siudad, iti asideg dagiti ruangan ti siudad, umaw-awag isuna.
Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
4 “Tattao, umaw-awagak kadakayo ken pukpukkawak dagiti annak dagiti tattao.
“To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
5 Dakayo a saan pay a nasuroan, masapul a maawatanyo ti kinasirib ken dakayo a manggurgura iti pannakaammo, masapul a maaddaankayo iti mannakaawat a puso.
O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
6 Dumngegkayo ket mangisaoak kadagiti nasasayaat a banbanag ken inton aglukat ti bibigko, ibagak ti umno-
Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
7 ta mapagtalkan ti ibagbaga ti ngiwatko, ken kagura dagiti bibigko ti kinadangkes.
For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
8 Nalinteg dagiti amin a sasao ti ngiwatko; awan kadagitoy ti makapaallilaw wenno makaiyaw-awan.
All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
9 Dagiti amin a sasaok ket nalawag para iti makaawat; ti sasaok ket umno para kadagiti mangsapsapul iti pannakaammo.
They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
10 Piliem ti sursurok saan ket a ti pirak. Piliem ti pannakaammo saan ket a ti puro a balitok.
Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
11 Ta siak a Kinasirib, ket nasaysayaat ngem kadagiti alahas; awan kadagiti trarigagaymo ti mabalin a maiyasping kaniak.
For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
12 Siak a Kinasirib, ket kaduak nga agbibiag ti Kinamanakem, ken addaanak iti pannakaammo ken kinatimbeng.
I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
13 Ti panagbuteng kenni Yahweh ket pananggura iti dakes- kagurgurak ti napannakkel ken natangsit, ti dakes a wagas, ken makaallilaw a panagsasao- kagurgurak dagitoy.
To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
14 Adda nasayaat a balakadko ken nasayaat a kinasirib; adda pannakaawatko, ken kukuak ti kinapigsa.
Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
15 Babaen kaniak nga agturay dagiti ari - kasta met dagiti natakneng a tattao, ken amin nga agturturay a nalinteg.
By me kings reign, and rulers enact just laws;
16 Babaen kaniak nga agturay a nalinteg dagiti prinsipe ken natatakneng ken dagiti amin a turay.
By me princes rule, and all nobles who govern justly.
17 Ay-ayatek dagiti mangay-ayat kaniak, ken masarakandak dagiti nagaed a mangsapul kaniak.
I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
18 Adda kaniak ti kinabaknang ken dayaw, awan patinggana a kinabaknang ken kinalinteg.
With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
19 Nasaysayaat ti bungak ngem iti balitok, nasaysayaat uray pay ngem iti napino a balitok; nasaysayaat ti maipaayko ngem iti puro a pirak.
My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
20 Magmagnaak iti nalinteg a dalan, kadagiti dalan nga agturong iti umno,
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
21 tapno makaitedak iti tawid kadagiti mangay-ayat kaniak ken tapno punoek dagiti pagiduldulinanda iti gameng.
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
22 Pinarsuanak ni Yahweh manipud idi punganay - ti immuna kadagiti inaramidna idi un-unana a panawen.
The LORD created me as His first course, before His works of old.
23 Manipud idi nabayagen a panawen ket addaakon - manipud iti immuna, manipud iti panangrugi ti daga.
From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
24 Sakbay pay a naadda dagiti taaw, naipasngayakon- sakbay pay a naadda dagiti ubbog nga aglaplapusanan iti danum,
When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
25 sakbay pay a naisaad dagiti bantay, ken sakbay pay a naadda dagiti turod, naiyanakakon.
Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
26 Naiyanakakon sakbay pay nga inaramid ni Yahweh ti daga wenno dagiti tay-ak, wenno uray ti immuna a tapok ti lubong.
before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
27 Addaakon idi inaramidna dagiti langit, idi inugedanna ti beddeng iti rabaw ti taaw.
I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
28 Addaakon idi inaramid ni Yahweh dagiti tangatang ken idi inaramidna dagiti burayok ti taaw.
when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
29 Addaak idi inaramidna dagiti pagpatinggaan ti baybay, tapno saan nga agwaras dagiti danum iti labes ti imbilinna a pagtalinaedan dagitoy, ken idi imbilinna ti rumbeng a pakaikabilan dagiti pundasion ti daga.
when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
30 Addaak idi iti abayna, a kasla maysa a mangidaulo iti trabaho, ket siak idi ti ragsakna iti inaldaw, a kanayon a naragsak iti sangoananna.
Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
31 Nakaragragsakak iti entero a lubongna, ken nakaragragsakak kadagiti tattao.
I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
32 Ket ita, annakko, denggendak, agragsakto dagiti mangar-aramid kadagiti wagasko.
Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 Denggenyo ti sursurok ken agmasiribkayo; saanyo a iyaleng-aleng daytoy.
Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
34 Agragsakto ti dumdumngeg kaniak - nga agbanbantay nga inaldaw kadagiti ruanganko, a mangur-uray kaniak iti abay dagiti ridaw ti pagtaengak.
Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
35 Ta ti siasinoman a mangbirok kaniak, masarakanna ti biag, ken masarakanna ti pabor ni Yahweh.
For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
36 Ngem ti saan a mangbirok kaniak, dangdangranna ti bagina; dagiti amin a manggurgura kaniak ket ay-ayatenda ti patay.”
But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”

< Dagiti Proverbio 8 >