< Dagiti Proverbio 8 >

1 Saan aya met nga umaw-awag ti Kinasirib? Saan kadi nga ipigpigsa ti Pannakaawat ti timekna?
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 Kadagiti tapaw dagiti turod iti igid ti kalsada, iti nagsasabatan dagiti kalsada, agtaktakder ti Kinasirib.
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 Iti abay ti pagserkan ti siudad, iti asideg dagiti ruangan ti siudad, umaw-awag isuna.
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 “Tattao, umaw-awagak kadakayo ken pukpukkawak dagiti annak dagiti tattao.
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Dakayo a saan pay a nasuroan, masapul a maawatanyo ti kinasirib ken dakayo a manggurgura iti pannakaammo, masapul a maaddaankayo iti mannakaawat a puso.
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 Dumngegkayo ket mangisaoak kadagiti nasasayaat a banbanag ken inton aglukat ti bibigko, ibagak ti umno-
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 ta mapagtalkan ti ibagbaga ti ngiwatko, ken kagura dagiti bibigko ti kinadangkes.
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 Nalinteg dagiti amin a sasao ti ngiwatko; awan kadagitoy ti makapaallilaw wenno makaiyaw-awan.
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 Dagiti amin a sasaok ket nalawag para iti makaawat; ti sasaok ket umno para kadagiti mangsapsapul iti pannakaammo.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Piliem ti sursurok saan ket a ti pirak. Piliem ti pannakaammo saan ket a ti puro a balitok.
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 Ta siak a Kinasirib, ket nasaysayaat ngem kadagiti alahas; awan kadagiti trarigagaymo ti mabalin a maiyasping kaniak.
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 Siak a Kinasirib, ket kaduak nga agbibiag ti Kinamanakem, ken addaanak iti pannakaammo ken kinatimbeng.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 Ti panagbuteng kenni Yahweh ket pananggura iti dakes- kagurgurak ti napannakkel ken natangsit, ti dakes a wagas, ken makaallilaw a panagsasao- kagurgurak dagitoy.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 Adda nasayaat a balakadko ken nasayaat a kinasirib; adda pannakaawatko, ken kukuak ti kinapigsa.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 Babaen kaniak nga agturay dagiti ari - kasta met dagiti natakneng a tattao, ken amin nga agturturay a nalinteg.
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 Babaen kaniak nga agturay a nalinteg dagiti prinsipe ken natatakneng ken dagiti amin a turay.
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 Ay-ayatek dagiti mangay-ayat kaniak, ken masarakandak dagiti nagaed a mangsapul kaniak.
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 Adda kaniak ti kinabaknang ken dayaw, awan patinggana a kinabaknang ken kinalinteg.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 Nasaysayaat ti bungak ngem iti balitok, nasaysayaat uray pay ngem iti napino a balitok; nasaysayaat ti maipaayko ngem iti puro a pirak.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 Magmagnaak iti nalinteg a dalan, kadagiti dalan nga agturong iti umno,
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 tapno makaitedak iti tawid kadagiti mangay-ayat kaniak ken tapno punoek dagiti pagiduldulinanda iti gameng.
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 Pinarsuanak ni Yahweh manipud idi punganay - ti immuna kadagiti inaramidna idi un-unana a panawen.
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
23 Manipud idi nabayagen a panawen ket addaakon - manipud iti immuna, manipud iti panangrugi ti daga.
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Sakbay pay a naadda dagiti taaw, naipasngayakon- sakbay pay a naadda dagiti ubbog nga aglaplapusanan iti danum,
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 sakbay pay a naisaad dagiti bantay, ken sakbay pay a naadda dagiti turod, naiyanakakon.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Naiyanakakon sakbay pay nga inaramid ni Yahweh ti daga wenno dagiti tay-ak, wenno uray ti immuna a tapok ti lubong.
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 Addaakon idi inaramidna dagiti langit, idi inugedanna ti beddeng iti rabaw ti taaw.
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28 Addaakon idi inaramid ni Yahweh dagiti tangatang ken idi inaramidna dagiti burayok ti taaw.
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
29 Addaak idi inaramidna dagiti pagpatinggaan ti baybay, tapno saan nga agwaras dagiti danum iti labes ti imbilinna a pagtalinaedan dagitoy, ken idi imbilinna ti rumbeng a pakaikabilan dagiti pundasion ti daga.
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 Addaak idi iti abayna, a kasla maysa a mangidaulo iti trabaho, ket siak idi ti ragsakna iti inaldaw, a kanayon a naragsak iti sangoananna.
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 Nakaragragsakak iti entero a lubongna, ken nakaragragsakak kadagiti tattao.
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 Ket ita, annakko, denggendak, agragsakto dagiti mangar-aramid kadagiti wagasko.
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
33 Denggenyo ti sursurok ken agmasiribkayo; saanyo a iyaleng-aleng daytoy.
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 Agragsakto ti dumdumngeg kaniak - nga agbanbantay nga inaldaw kadagiti ruanganko, a mangur-uray kaniak iti abay dagiti ridaw ti pagtaengak.
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 Ta ti siasinoman a mangbirok kaniak, masarakanna ti biag, ken masarakanna ti pabor ni Yahweh.
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 Ngem ti saan a mangbirok kaniak, dangdangranna ti bagina; dagiti amin a manggurgura kaniak ket ay-ayatenda ti patay.”
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。

< Dagiti Proverbio 8 >