< Dagiti Proverbio 7 >

1 Anakko, salimetmetam dagiti sasaok ken idulinmo dagiti bilbilinko iti kaunggam.
HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 Salimetmetam dagiti bilbilinko ket agbiagka ken salimetmetam ti pagannurotak a kas iti panagaywanmo iti bukelbukel dagiti matam.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Igalutmo dagitoy kadagiti ramaymo; isuratmo dagitoy dita pusom.
Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Kunaem iti kinasirib, “Sika ti kabsatko a babai,” ken awagam a kabagiam ti pannakaawat,
Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
5 tapno maiyadayodaka iti manggargari a babai, manipud iti babai a makikamkamalala babaen iti nalamuyot a sasaona.
Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
6 Timman-awak manipud iti tawa ti balayko,
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
7 ket nakitak ti adu nga agtutubo a lallaki a saan pay a nasuroan. Nakitak manipud kadagiti agtutubo ti maysa nga agtutubo a lalaki nga awan ammona.
Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
8 Magmagna dayta nga agtutubo iti kalsada nga asideg iti balay ti babai nga adda iti nagsabatan ti kalsada, ket nagturong isuna iti balay ti babai-
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
9 sumipnget idi, sardam, iti karabianna ken nasipnget.
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
10 Ket adda babai a nangsabat kenkuana sadiay, nakakawes a kas iti maysa a balangkantis, ken ammo ti babai no apay nga adda isuna sadiay.
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
11 Naariwawa ken nasukir isuna, saan nga agtaltalinaed dagiti sakana iti pagtaengan-
Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
12 ita ket adda kadagiti kalsada, damdama ket adda iti pagtagilakuan, agpadpadaan isuna iti amin a suli.
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
13 Ginammatanna ngarud ti agtutubo sana inungngoan, ket napuskol ti rupana a kinunana kenkuana,
Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
14 “Nangidatagak iti daton a pakikappia ita nga aldaw, binayadakon dagiti karik,
Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
15 isu a rimmuarak a makisinnarak kenka, a sigagagar a mangsapul kenka, ket nasarakankan.
Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
16 Inap-apak ti pagiddaak, kadagiti de kolor a lino manipud Egipto.
Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
17 Binangbangloak ti pagiddaak iti mirra, aloe ken kanela.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
18 Umayka, agpennekta iti ragsak inggana no bigat; agragsakta iti kasta unay iti nadumaduma a kita ti panagkaidda.
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
19 Awan ti asawak idiay balay; nagdaliasat isuna iti adayo.
Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
20 Nangitugot isuna iti sangasupot a kuarta; agsublinto isuna iti aldaw ti kabus.”
El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
21 Inallukoyna ti agtutubo gapu iti makagargari a panagsasaona, ken naallukoyna isuna babaen iti nalamuyot a panagsasaona.
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
22 Simmurot ti lalaki iti babai a kas iti maysa a kalakian a baka a maipan iti pagpartian, wenno kas iti maysa nga ugsa a napalab-ogan,
Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
23 agingga nga adda pana a simmalput iti dalemna- wenno kas iti billit nga agdardaras nga agturong iti silo, saanna nga ammo a kasukat daytoy ti biagna.
Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
24 Ket ita, annakko, denggendak; ipangagyo ti ibagbagak.
Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
25 Saan koma a maibaw-ing ti pusoyo kadagiti aramidna; saankayo a paiyaw-awan kadagiti dalanna.
No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
26 Adun ti dinadaelna a biktima; saandan a mabilang.
Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
27 Ti balayna ket adda iti dalan nga agturong iti sheol; agpababa daytoy kadagiti siled ti patay. (Sheol h7585)
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< Dagiti Proverbio 7 >