< Dagiti Proverbio 7 >

1 Anakko, salimetmetam dagiti sasaok ken idulinmo dagiti bilbilinko iti kaunggam.
Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
2 Salimetmetam dagiti bilbilinko ket agbiagka ken salimetmetam ti pagannurotak a kas iti panagaywanmo iti bukelbukel dagiti matam.
Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
3 Igalutmo dagitoy kadagiti ramaymo; isuratmo dagitoy dita pusom.
Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
4 Kunaem iti kinasirib, “Sika ti kabsatko a babai,” ken awagam a kabagiam ti pannakaawat,
A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
5 tapno maiyadayodaka iti manggargari a babai, manipud iti babai a makikamkamalala babaen iti nalamuyot a sasaona.
Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
6 Timman-awak manipud iti tawa ti balayko,
Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
7 ket nakitak ti adu nga agtutubo a lallaki a saan pay a nasuroan. Nakitak manipud kadagiti agtutubo ti maysa nga agtutubo a lalaki nga awan ammona.
y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
8 Magmagna dayta nga agtutubo iti kalsada nga asideg iti balay ti babai nga adda iti nagsabatan ti kalsada, ket nagturong isuna iti balay ti babai-
Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
9 sumipnget idi, sardam, iti karabianna ken nasipnget.
Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
10 Ket adda babai a nangsabat kenkuana sadiay, nakakawes a kas iti maysa a balangkantis, ken ammo ti babai no apay nga adda isuna sadiay.
Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
11 Naariwawa ken nasukir isuna, saan nga agtaltalinaed dagiti sakana iti pagtaengan-
(Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
12 ita ket adda kadagiti kalsada, damdama ket adda iti pagtagilakuan, agpadpadaan isuna iti amin a suli.
Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
13 Ginammatanna ngarud ti agtutubo sana inungngoan, ket napuskol ti rupana a kinunana kenkuana,
Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
14 “Nangidatagak iti daton a pakikappia ita nga aldaw, binayadakon dagiti karik,
“Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
15 isu a rimmuarak a makisinnarak kenka, a sigagagar a mangsapul kenka, ket nasarakankan.
Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
16 Inap-apak ti pagiddaak, kadagiti de kolor a lino manipud Egipto.
Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
17 Binangbangloak ti pagiddaak iti mirra, aloe ken kanela.
En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
18 Umayka, agpennekta iti ragsak inggana no bigat; agragsakta iti kasta unay iti nadumaduma a kita ti panagkaidda.
Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
19 Awan ti asawak idiay balay; nagdaliasat isuna iti adayo.
Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
20 Nangitugot isuna iti sangasupot a kuarta; agsublinto isuna iti aldaw ti kabus.”
Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
21 Inallukoyna ti agtutubo gapu iti makagargari a panagsasaona, ken naallukoyna isuna babaen iti nalamuyot a panagsasaona.
Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
22 Simmurot ti lalaki iti babai a kas iti maysa a kalakian a baka a maipan iti pagpartian, wenno kas iti maysa nga ugsa a napalab-ogan,
Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
23 agingga nga adda pana a simmalput iti dalemna- wenno kas iti billit nga agdardaras nga agturong iti silo, saanna nga ammo a kasukat daytoy ti biagna.
hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
24 Ket ita, annakko, denggendak; ipangagyo ti ibagbagak.
Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
25 Saan koma a maibaw-ing ti pusoyo kadagiti aramidna; saankayo a paiyaw-awan kadagiti dalanna.
No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
26 Adun ti dinadaelna a biktima; saandan a mabilang.
Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
27 Ti balayna ket adda iti dalan nga agturong iti sheol; agpababa daytoy kadagiti siled ti patay. (Sheol h7585)
Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol h7585)

< Dagiti Proverbio 7 >