< Dagiti Proverbio 7 >

1 Anakko, salimetmetam dagiti sasaok ken idulinmo dagiti bilbilinko iti kaunggam.
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
2 Salimetmetam dagiti bilbilinko ket agbiagka ken salimetmetam ti pagannurotak a kas iti panagaywanmo iti bukelbukel dagiti matam.
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
3 Igalutmo dagitoy kadagiti ramaymo; isuratmo dagitoy dita pusom.
Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
4 Kunaem iti kinasirib, “Sika ti kabsatko a babai,” ken awagam a kabagiam ti pannakaawat,
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
5 tapno maiyadayodaka iti manggargari a babai, manipud iti babai a makikamkamalala babaen iti nalamuyot a sasaona.
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
6 Timman-awak manipud iti tawa ti balayko,
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
7 ket nakitak ti adu nga agtutubo a lallaki a saan pay a nasuroan. Nakitak manipud kadagiti agtutubo ti maysa nga agtutubo a lalaki nga awan ammona.
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
8 Magmagna dayta nga agtutubo iti kalsada nga asideg iti balay ti babai nga adda iti nagsabatan ti kalsada, ket nagturong isuna iti balay ti babai-
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
9 sumipnget idi, sardam, iti karabianna ken nasipnget.
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
10 Ket adda babai a nangsabat kenkuana sadiay, nakakawes a kas iti maysa a balangkantis, ken ammo ti babai no apay nga adda isuna sadiay.
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
11 Naariwawa ken nasukir isuna, saan nga agtaltalinaed dagiti sakana iti pagtaengan-
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
12 ita ket adda kadagiti kalsada, damdama ket adda iti pagtagilakuan, agpadpadaan isuna iti amin a suli.
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
13 Ginammatanna ngarud ti agtutubo sana inungngoan, ket napuskol ti rupana a kinunana kenkuana,
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
14 “Nangidatagak iti daton a pakikappia ita nga aldaw, binayadakon dagiti karik,
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
15 isu a rimmuarak a makisinnarak kenka, a sigagagar a mangsapul kenka, ket nasarakankan.
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
16 Inap-apak ti pagiddaak, kadagiti de kolor a lino manipud Egipto.
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
17 Binangbangloak ti pagiddaak iti mirra, aloe ken kanela.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
18 Umayka, agpennekta iti ragsak inggana no bigat; agragsakta iti kasta unay iti nadumaduma a kita ti panagkaidda.
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
19 Awan ti asawak idiay balay; nagdaliasat isuna iti adayo.
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
20 Nangitugot isuna iti sangasupot a kuarta; agsublinto isuna iti aldaw ti kabus.”
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
21 Inallukoyna ti agtutubo gapu iti makagargari a panagsasaona, ken naallukoyna isuna babaen iti nalamuyot a panagsasaona.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
22 Simmurot ti lalaki iti babai a kas iti maysa a kalakian a baka a maipan iti pagpartian, wenno kas iti maysa nga ugsa a napalab-ogan,
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
23 agingga nga adda pana a simmalput iti dalemna- wenno kas iti billit nga agdardaras nga agturong iti silo, saanna nga ammo a kasukat daytoy ti biagna.
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
24 Ket ita, annakko, denggendak; ipangagyo ti ibagbagak.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
25 Saan koma a maibaw-ing ti pusoyo kadagiti aramidna; saankayo a paiyaw-awan kadagiti dalanna.
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
26 Adun ti dinadaelna a biktima; saandan a mabilang.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
27 Ti balayna ket adda iti dalan nga agturong iti sheol; agpababa daytoy kadagiti siled ti patay. (Sheol h7585)
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol h7585)

< Dagiti Proverbio 7 >