< Dagiti Proverbio 7 >
1 Anakko, salimetmetam dagiti sasaok ken idulinmo dagiti bilbilinko iti kaunggam.
わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
2 Salimetmetam dagiti bilbilinko ket agbiagka ken salimetmetam ti pagannurotak a kas iti panagaywanmo iti bukelbukel dagiti matam.
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
3 Igalutmo dagitoy kadagiti ramaymo; isuratmo dagitoy dita pusom.
これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
4 Kunaem iti kinasirib, “Sika ti kabsatko a babai,” ken awagam a kabagiam ti pannakaawat,
知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
5 tapno maiyadayodaka iti manggargari a babai, manipud iti babai a makikamkamalala babaen iti nalamuyot a sasaona.
そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
6 Timman-awak manipud iti tawa ti balayko,
わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
7 ket nakitak ti adu nga agtutubo a lallaki a saan pay a nasuroan. Nakitak manipud kadagiti agtutubo ti maysa nga agtutubo a lalaki nga awan ammona.
思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
8 Magmagna dayta nga agtutubo iti kalsada nga asideg iti balay ti babai nga adda iti nagsabatan ti kalsada, ket nagturong isuna iti balay ti babai-
彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9 sumipnget idi, sardam, iti karabianna ken nasipnget.
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10 Ket adda babai a nangsabat kenkuana sadiay, nakakawes a kas iti maysa a balangkantis, ken ammo ti babai no apay nga adda isuna sadiay.
見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
11 Naariwawa ken nasukir isuna, saan nga agtaltalinaed dagiti sakana iti pagtaengan-
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
12 ita ket adda kadagiti kalsada, damdama ket adda iti pagtagilakuan, agpadpadaan isuna iti amin a suli.
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13 Ginammatanna ngarud ti agtutubo sana inungngoan, ket napuskol ti rupana a kinunana kenkuana,
この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
14 “Nangidatagak iti daton a pakikappia ita nga aldaw, binayadakon dagiti karik,
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
15 isu a rimmuarak a makisinnarak kenka, a sigagagar a mangsapul kenka, ket nasarakankan.
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
16 Inap-apak ti pagiddaak, kadagiti de kolor a lino manipud Egipto.
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
17 Binangbangloak ti pagiddaak iti mirra, aloe ken kanela.
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18 Umayka, agpennekta iti ragsak inggana no bigat; agragsakta iti kasta unay iti nadumaduma a kita ti panagkaidda.
さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
19 Awan ti asawak idiay balay; nagdaliasat isuna iti adayo.
夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
20 Nangitugot isuna iti sangasupot a kuarta; agsublinto isuna iti aldaw ti kabus.”
手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
21 Inallukoyna ti agtutubo gapu iti makagargari a panagsasaona, ken naallukoyna isuna babaen iti nalamuyot a panagsasaona.
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
22 Simmurot ti lalaki iti babai a kas iti maysa a kalakian a baka a maipan iti pagpartian, wenno kas iti maysa nga ugsa a napalab-ogan,
若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
23 agingga nga adda pana a simmalput iti dalemna- wenno kas iti billit nga agdardaras nga agturong iti silo, saanna nga ammo a kasukat daytoy ti biagna.
ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24 Ket ita, annakko, denggendak; ipangagyo ti ibagbagak.
子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
25 Saan koma a maibaw-ing ti pusoyo kadagiti aramidna; saankayo a paiyaw-awan kadagiti dalanna.
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
26 Adun ti dinadaelna a biktima; saandan a mabilang.
彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
27 Ti balayna ket adda iti dalan nga agturong iti sheol; agpababa daytoy kadagiti siled ti patay. (Sheol )
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol )