< Dagiti Proverbio 5 >

1 Anakko, ipangagmo ti siribko, denggem a nasayaat no ania ti pannakaawatko,
Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
2 tapno masursurom ti maipanggep iti kinatimbeng, ket masalakniban dagiti bibigmo ti pannakaammo.
So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
3 Ta agtedtedted ti diro manipud kadagiti bibig ti mannakikamalala, ken ti ngiwatna ket nalamlammuyot ngem iti lana,
For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
4 ngem iti udina ket napait isuna a kas iti ajinco, a makasugat a kas iti natadem a kampilan.
men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
5 Dagiti sakana ket mapmapan iti ipapatay; dagiti addangna ket agturong idiay sheol. (Sheol h7585)
Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol h7585)
6 Saanna a panpanunoten ti dalan ti biag. Agalla-alla isuna; saanna nga ammo no sadino ti pappapananna.
Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
7 Ket ita annakko, dumngegkayo kaniak; kanayonyo a denggen dagiti ibagak.
Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
8 Iyadayoyo kenkuana ti dalanyo, ken saankayo nga umas-asideg iti ruangan ti balayna.
Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
9 Iti kasta a wagas, saanyonto nga ited ti dayawyo kadagiti dadduma wenno dagiti tawen ti biagyo iti naulpit a tao;
Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
10 saanto nga agrambak dagiti ganggannaet kadagiti kinabaknangyo; ti natrabahoanyo ket saanto a mapan kadagiti babbalay dagiti ganggannaet.
Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
11 Umasugkayonto inton kanibusananen ti biagyo, inton marunrunoten ti lasag ken bagiyo.
so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
12 Kunaenyonto, “Anian a pananggurak idi iti pannakadisiplina ken pananglalais ti pusok iti panangilinteg!
og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
13 Saanko a pinagtulnogan dagiti manursurok wenno dinengngeg dagiti nangbilbilin kaniak.
Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
14 Dandaniakon nadadael iti kasta unay iti nagtetengngaan ti taripnong, kadagiti panaguummong dagiti tattao.”
Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
15 Uminomka iti danum manipud iti bukodmo a pagurnongan iti danum, ken uminomka iti agay-ayus a danum manipud iti bukodmo a bubon.
Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
16 Rumbeng kadi a paglupiasem dagiti ubbogmo iti sadinoman, ken pagayusem dagiti waigmo kadagiti plasa?
Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
17 Kukuam laeng koma dagitoy, ket saan a kadagiti ganggannaet a kaduam.
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
18 Mabendisionan koma ti burayokmo, ken agragsakka koma iti asawam iti kina-agtutubom.
Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
19 Ta maiyarig isuna iti nakaay-ayat a kabaian nga ugsa ken iti makaay-ayo a kabaian nga ugsa. Punoennaka koma ti barukongna iti ragsak iti amin a tiempo; a kankanayon a maguyguyugoy gapu iti ayatna.
Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
20 Ta apay koma nga agpatiliwka anakko, iti maysa a mannakikamkamalala; apay koma nga arakupem ti barukong ti babai a saanmo met nga am-ammo?
Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
21 Makitkita ni Yahweh ti amin nga ar-aramiden ti maysa a tao ken buybuyaenna ti amin a dalan a pagpagnaanna.
For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
22 Matiliwto ti maysa a nadangkes a tao babaen kadagiti bukodna a basol; tenglento isuna iti nairut dagiti tali ti basolna.
Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
23 Matayto isuna gapu ta kurang isuna iti disiplina; maiyaw-awan isuna gapu iti nakaro a kinamaagna.
Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.

< Dagiti Proverbio 5 >