< Dagiti Proverbio 5 >

1 Anakko, ipangagmo ti siribko, denggem a nasayaat no ania ti pannakaawatko,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 tapno masursurom ti maipanggep iti kinatimbeng, ket masalakniban dagiti bibigmo ti pannakaammo.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Ta agtedtedted ti diro manipud kadagiti bibig ti mannakikamalala, ken ti ngiwatna ket nalamlammuyot ngem iti lana,
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 ngem iti udina ket napait isuna a kas iti ajinco, a makasugat a kas iti natadem a kampilan.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Dagiti sakana ket mapmapan iti ipapatay; dagiti addangna ket agturong idiay sheol. (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 Saanna a panpanunoten ti dalan ti biag. Agalla-alla isuna; saanna nga ammo no sadino ti pappapananna.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7 Ket ita annakko, dumngegkayo kaniak; kanayonyo a denggen dagiti ibagak.
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 Iyadayoyo kenkuana ti dalanyo, ken saankayo nga umas-asideg iti ruangan ti balayna.
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 Iti kasta a wagas, saanyonto nga ited ti dayawyo kadagiti dadduma wenno dagiti tawen ti biagyo iti naulpit a tao;
lest you give your honour to others, and your years to the cruel one;
10 saanto nga agrambak dagiti ganggannaet kadagiti kinabaknangyo; ti natrabahoanyo ket saanto a mapan kadagiti babbalay dagiti ganggannaet.
lest strangers feast on your wealth, and your labours enrich another man’s house.
11 Umasugkayonto inton kanibusananen ti biagyo, inton marunrunoten ti lasag ken bagiyo.
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 Kunaenyonto, “Anian a pananggurak idi iti pannakadisiplina ken pananglalais ti pusok iti panangilinteg!
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 Saanko a pinagtulnogan dagiti manursurok wenno dinengngeg dagiti nangbilbilin kaniak.
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Dandaniakon nadadael iti kasta unay iti nagtetengngaan ti taripnong, kadagiti panaguummong dagiti tattao.”
I have come to the brink of utter ruin, amongst the gathered assembly.”
15 Uminomka iti danum manipud iti bukodmo a pagurnongan iti danum, ken uminomka iti agay-ayus a danum manipud iti bukodmo a bubon.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Rumbeng kadi a paglupiasem dagiti ubbogmo iti sadinoman, ken pagayusem dagiti waigmo kadagiti plasa?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Kukuam laeng koma dagitoy, ket saan a kadagiti ganggannaet a kaduam.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Mabendisionan koma ti burayokmo, ken agragsakka koma iti asawam iti kina-agtutubom.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Ta maiyarig isuna iti nakaay-ayat a kabaian nga ugsa ken iti makaay-ayo a kabaian nga ugsa. Punoennaka koma ti barukongna iti ragsak iti amin a tiempo; a kankanayon a maguyguyugoy gapu iti ayatna.
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Ta apay koma nga agpatiliwka anakko, iti maysa a mannakikamkamalala; apay koma nga arakupem ti barukong ti babai a saanmo met nga am-ammo?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Makitkita ni Yahweh ti amin nga ar-aramiden ti maysa a tao ken buybuyaenna ti amin a dalan a pagpagnaanna.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Matiliwto ti maysa a nadangkes a tao babaen kadagiti bukodna a basol; tenglento isuna iti nairut dagiti tali ti basolna.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Matayto isuna gapu ta kurang isuna iti disiplina; maiyaw-awan isuna gapu iti nakaro a kinamaagna.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

< Dagiti Proverbio 5 >