< Dagiti Proverbio 5 >

1 Anakko, ipangagmo ti siribko, denggem a nasayaat no ania ti pannakaawatko,
O son my to wisdom my be attentive! to understanding my incline ear your.
2 tapno masursurom ti maipanggep iti kinatimbeng, ket masalakniban dagiti bibigmo ti pannakaammo.
To preserve discretion and knowledge lips your they will observe.
3 Ta agtedtedted ti diro manipud kadagiti bibig ti mannakikamalala, ken ti ngiwatna ket nalamlammuyot ngem iti lana,
For honey they drip [the] lips of a strange [woman] and [is] smooth more than oil mouth her.
4 ngem iti udina ket napait isuna a kas iti ajinco, a makasugat a kas iti natadem a kampilan.
And end her [is] bitter like wormwood sharp like a sword of mouths.
5 Dagiti sakana ket mapmapan iti ipapatay; dagiti addangna ket agturong idiay sheol. (Sheol h7585)
Feet her [are] going down death Sheol steps her they will attain. (Sheol h7585)
6 Saanna a panpanunoten ti dalan ti biag. Agalla-alla isuna; saanna nga ammo no sadino ti pappapananna.
[the] path of Life lest she should make level they wander tracks her not she knows.
7 Ket ita annakko, dumngegkayo kaniak; kanayonyo a denggen dagiti ibagak.
And therefore O children listen to me and may not you depart from [the] utterances of mouth my.
8 Iyadayoyo kenkuana ti dalanyo, ken saankayo nga umas-asideg iti ruangan ti balayna.
Make far away from with her way your and may not you draw near to [the] entrance of house her.
9 Iti kasta a wagas, saanyonto nga ited ti dayawyo kadagiti dadduma wenno dagiti tawen ti biagyo iti naulpit a tao;
Lest you should give to others vigor your and years your to a cruel [person].
10 saanto nga agrambak dagiti ganggannaet kadagiti kinabaknangyo; ti natrabahoanyo ket saanto a mapan kadagiti babbalay dagiti ganggannaet.
Lest they should be satisfied strangers strength your and labor your [be] in [the] house of a foreigner.
11 Umasugkayonto inton kanibusananen ti biagyo, inton marunrunoten ti lasag ken bagiyo.
And you will groan at end your when wastes away flesh your and body your.
12 Kunaenyonto, “Anian a pananggurak idi iti pannakadisiplina ken pananglalais ti pusok iti panangilinteg!
And you will say how! I hated discipline and rebuke it spurned heart my.
13 Saanko a pinagtulnogan dagiti manursurok wenno dinengngeg dagiti nangbilbilin kaniak.
And not I listened to [the] voice of instructor my and to teachers my not I inclined ear my.
14 Dandaniakon nadadael iti kasta unay iti nagtetengngaan ti taripnong, kadagiti panaguummong dagiti tattao.”
Like a little I was in every calamity in among [the] assembly and [the] congregation.
15 Uminomka iti danum manipud iti bukodmo a pagurnongan iti danum, ken uminomka iti agay-ayus a danum manipud iti bukodmo a bubon.
Drink water from own cistern your and streams from [the] midst of own well your.
16 Rumbeng kadi a paglupiasem dagiti ubbogmo iti sadinoman, ken pagayusem dagiti waigmo kadagiti plasa?
Will they overflow? springs your [the] outside towards in the open places streams of water.
17 Kukuam laeng koma dagitoy, ket saan a kadagiti ganggannaet a kaduam.
Let them belong to you to alone you and not to strangers with you.
18 Mabendisionan koma ti burayokmo, ken agragsakka koma iti asawam iti kina-agtutubom.
May it be spring your blessed and rejoice from [the] wife of youth your.
19 Ta maiyarig isuna iti nakaay-ayat a kabaian nga ugsa ken iti makaay-ayo a kabaian nga ugsa. Punoennaka koma ti barukongna iti ragsak iti amin a tiempo; a kankanayon a maguyguyugoy gapu iti ayatna.
A doe of loves and a goat of grace breasts her may they satisfy you at every time by love her may you be intoxicated continually.
20 Ta apay koma nga agpatiliwka anakko, iti maysa a mannakikamkamalala; apay koma nga arakupem ti barukong ti babai a saanmo met nga am-ammo?
And why? will you go astray O son my with a strange [woman] may you embrace? [the] bosom of a foreign [woman].
21 Makitkita ni Yahweh ti amin nga ar-aramiden ti maysa a tao ken buybuyaenna ti amin a dalan a pagpagnaanna.
For before - [the] eyes of Yahweh [the] ways of a person and all tracks his [he is] making level.
22 Matiliwto ti maysa a nadangkes a tao babaen kadagiti bukodna a basol; tenglento isuna iti nairut dagiti tali ti basolna.
Iniquities his they will seize him the wicked [person] and by [the] cords of sin his he will be held.
23 Matayto isuna gapu ta kurang isuna iti disiplina; maiyaw-awan isuna gapu iti nakaro a kinamaagna.
He he will die for not discipline and in [the] greatness of foolishness his he will go astray.

< Dagiti Proverbio 5 >