< Dagiti Proverbio 5 >
1 Anakko, ipangagmo ti siribko, denggem a nasayaat no ania ti pannakaawatko,
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 tapno masursurom ti maipanggep iti kinatimbeng, ket masalakniban dagiti bibigmo ti pannakaammo.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Ta agtedtedted ti diro manipud kadagiti bibig ti mannakikamalala, ken ti ngiwatna ket nalamlammuyot ngem iti lana,
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 ngem iti udina ket napait isuna a kas iti ajinco, a makasugat a kas iti natadem a kampilan.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Dagiti sakana ket mapmapan iti ipapatay; dagiti addangna ket agturong idiay sheol. (Sheol )
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
6 Saanna a panpanunoten ti dalan ti biag. Agalla-alla isuna; saanna nga ammo no sadino ti pappapananna.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Ket ita annakko, dumngegkayo kaniak; kanayonyo a denggen dagiti ibagak.
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Iyadayoyo kenkuana ti dalanyo, ken saankayo nga umas-asideg iti ruangan ti balayna.
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 Iti kasta a wagas, saanyonto nga ited ti dayawyo kadagiti dadduma wenno dagiti tawen ti biagyo iti naulpit a tao;
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 saanto nga agrambak dagiti ganggannaet kadagiti kinabaknangyo; ti natrabahoanyo ket saanto a mapan kadagiti babbalay dagiti ganggannaet.
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 Umasugkayonto inton kanibusananen ti biagyo, inton marunrunoten ti lasag ken bagiyo.
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 Kunaenyonto, “Anian a pananggurak idi iti pannakadisiplina ken pananglalais ti pusok iti panangilinteg!
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 Saanko a pinagtulnogan dagiti manursurok wenno dinengngeg dagiti nangbilbilin kaniak.
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Dandaniakon nadadael iti kasta unay iti nagtetengngaan ti taripnong, kadagiti panaguummong dagiti tattao.”
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Uminomka iti danum manipud iti bukodmo a pagurnongan iti danum, ken uminomka iti agay-ayus a danum manipud iti bukodmo a bubon.
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Rumbeng kadi a paglupiasem dagiti ubbogmo iti sadinoman, ken pagayusem dagiti waigmo kadagiti plasa?
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Kukuam laeng koma dagitoy, ket saan a kadagiti ganggannaet a kaduam.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Mabendisionan koma ti burayokmo, ken agragsakka koma iti asawam iti kina-agtutubom.
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 Ta maiyarig isuna iti nakaay-ayat a kabaian nga ugsa ken iti makaay-ayo a kabaian nga ugsa. Punoennaka koma ti barukongna iti ragsak iti amin a tiempo; a kankanayon a maguyguyugoy gapu iti ayatna.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Ta apay koma nga agpatiliwka anakko, iti maysa a mannakikamkamalala; apay koma nga arakupem ti barukong ti babai a saanmo met nga am-ammo?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Makitkita ni Yahweh ti amin nga ar-aramiden ti maysa a tao ken buybuyaenna ti amin a dalan a pagpagnaanna.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Matiliwto ti maysa a nadangkes a tao babaen kadagiti bukodna a basol; tenglento isuna iti nairut dagiti tali ti basolna.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Matayto isuna gapu ta kurang isuna iti disiplina; maiyaw-awan isuna gapu iti nakaro a kinamaagna.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!