< Dagiti Proverbio 4 >
1 Annakko, denggenyo ti annuroten ti maysa nga ama, ken ipangagyo tapno maammoanyo ti kayat a sawen ti pannakaawat.
Hør, I Sønner, paa en Faders Tugt, lyt til for at vinde Forstand;
2 Ik-ikkankayo iti nasasayaat a sursuro; saanyo a laksiden ti pannursurok.
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
3 Idi maysaak nga ubing ti amak, ti nalupoy ken kakaisuna nga anak ti inak,
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
4 sinurwannak ket kinunana kaniak, “Ipapusom koma dagiti sasaok: tungpalem dagiti bilinko ket agbiagka.
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, saa skal du leve;
5 Gun-odem ti kinasirib ken pannakaawat; saanmo a lipaten ken saanmo a laksiden dagiti sasaok;
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
6 saanmo a panpanawan ti kinasirib ket bantayannakanto; ayatem isuna ket saluadannakanto.
slip den ikke, saa vil den vogte dig, elsk den, saa vil den værne dig!
7 Ti kinasirib ti kapapatgan a banag, isu a gun-odem ti kinasirib ket busbusem dagiti amin a kukuam tapno maalam ti pannakaawat.
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
8 Ipategmo ti kinasirib ket itag-aynaka; padayawannaka inton arakupem isuna.
hold den højt, saa bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, naar du favner den;
9 Mangikabil isuna iti balangat ti pammadayaw dita ulom; ikkannaka iti napintas a korona.”
den sætter en yndig Krans paa dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
10 Dumngegka anakko, ken ipangagmo dagiti sasaok, ket maaddaankanto iti adu a tawen iti panagbiagmo.
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, saa bliver dine Leveaar mange.
11 Iturturongka iti dalan ti kinasirib; idaldalanka kadagiti nalinteg a pagnaan.
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
12 Inton magnaka, awanto ti agserra iti dalanmo ket no agtarayka, saankanto a maitublak.
naar du gaar, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
13 Petpetam ti disiplina, saanmo nga ib-ibbatan; bantayam, ta isu ti biagmo.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare paa den, thi den er dit Liv.
14 Saanmo a suroten ti wagas dagiti nadangkes ken saanmo nga ar-aramiden ti wagas dagiti agar-aramid iti dakes.
Kom ikke paa gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
15 Liklikam daytoy, saanka a mapmapan iti daytoy; liklikam daytoy ket magnaka iti sabali a dalan.
sky den og følg den ikke, vig fra den, gaa udenom;
16 Ta saanda a makaturog agingga a makaaramidda iti dakes ken saanda a makaturog agingga nga adda maipatublakda.
thi de sover ikke, naar de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, naar de ej har bragt Fald.
17 Ta kankanenda ti tinapay ti kinadangkes ken in-inumenda ti arak ti kinaranggas.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
18 Ngem ti dalan ti agar-aramid iti umno ket kas iti panagbannawag a lumawlawag; rumanraniag agingga nga umay ti naan-anay a kinaraniag ti aldaw.
men retfærdiges Sti er som straalende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
19 Ti dalan dagiti nadangkes ket kasla sipnget - saanda nga ammo no ania iti pakaitibtibkulanda.
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
20 Anakko, ipangagmo dagiti sasaok; denggem dagiti ibagbagak.
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
21 Saanmo nga ik-ikkaten kadagitoy ti panagkitam; salimetmetam dagitoy dita pusom.
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
22 Ta dagiti sasaok ket biag kadagiti mangsapul kadagitoy ken salun-at iti entero a bagida.
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
23 Pagtalinaedem a natalged ti pusom ken ikagumaam daytoy a bantayan, ta manipud iti daytoy ket agayus ti ubbog ti biag.
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
24 Ikkatem ti panagul-ulbodmo ken ibellengmo dagiti dakes a panagsarsaritam.
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
25 Arigna nga ikitam a deretso dagiti matam ken iti sangoanam laeng ti kitkitam.
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
26 Agaramidka iti nasimpa a pagnaan dagiti sakam; ket natalgedto dagiti amin a dalanmo.
gaa ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Maalet;
27 Saanka a sumiasi a mapan iti kannawan wenno kannigid; iyadayom ti sakam iti dakes.
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!