< Dagiti Proverbio 31 >
1 Dagiti sasao ni Ari Lemuel— mensahe manipud iti Dios nga insuro kenkuana ti inana.
Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
2 Ania, anakko? Ken ania, anak ti aanakak? Ken ania, anak dagiti sapatak? —
¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
3 Saanmo nga ited ti pigsam kadagiti babbai, wenno dagiti wagasmo kadagiti mangdaddadael kadagiti ari.
No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
4 Saan a para kadagiti ari, Lemuel, saan a para kadagiti ari ti uminom iti arak, wenno kadagiti mangiturturay ti mangdamag nga, “Ayanna ti naingel a mainom?”
No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
5 Gapu ta no uminomda malipatanda dagiti naipaulog a linteg, ket saanda a bigbigen dagiti kalintegan dagiti amin a marigrigatan.
No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
6 Ikkam iti naingel a mainom dagiti tattao a mapukpukaw, ken arak dagiti agsagsagaba.
Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
7 Uminom isuna ket malipatanna ti kinapanglawna, ket saanna a malagip ti pakariribukanna.
Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
8 Agsaoka para kadagiti saan a makasao, para kadagiti amin a mapukpukaw.
Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
9 Agsaoka ket mangukomka babaen iti pannakarukod iti nalinteg ken ikalintegam ti karbengan dagiti napanglaw ken agkasapulan a tattao.
Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
10 Siasino ti makasarak iti asawa a babai nga adda kabaelanna? Napatpateg isuna nga adayo ngem kadagiti alahas.
Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
11 Agtaltalek kenkuana ti puso ti asawana, ken saanto pulos a pumanglaw ti asawana.
El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
12 Agar-aramid isuna iti nasasayaat a banbanag para iti asawana ken saan a kinadakes iti entero a panagbiagna.
Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
13 Mangpilpili isuna iti lupot a naaramid iti buok iti karnero ken de lana a lupot, ket agtrabaho isuna a siraragsak kadagiti imana.
Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
14 Maiyarig isuna iti agtagtagilako iti barko; mangisangsangpet isuna kadagiti taraon manipud iti adayo a lugar.
Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
15 Bumangon isuna iti rabii ket ikkanna iti taraon dagiti sangkabalayanna, ket iwarasna ti trabaho para kadagiti adipenna a babbai.
Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
16 Agbirok isuna iti talon ket gatangenna daytoy babaen iti bunga dagiti imana, agmula isuna iti ubas.
Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
17 Kawkawesanna ti bagina iti pigsa ken pappapigsaenna dagiti imana.
Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
18 Ammona no anianto ti mangted kenkuana iti nasayaat a gungona, agpatpatnag a saan a maiddep ti silawna.
Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
19 Iyiggemna dagiti imana iti rueda, ken igemanna ti takbian.
Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
20 Iyunatna dagiti imana kadagiti napanglaw a tattao; iyunatna dagiti imana kadagiti agkasapulan a tattao.
Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
21 Saan isuna a mabuteng iti niebe para iti sangakabalayanna, ta nakawesan iti natingra a nalabaga ti sangakabalayanna.
No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
22 Agar-aramid isuna kadagiti abbong ti pagidaanna, ket agkawkawes isuna iti lino a pagan-anay a purpura ti marisna.
Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
23 Mabigbigbig ti asawana kadagiti ruangan, tunggal makitugtugaw ti asawana kadagiti panglakayen iti daga.
Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Agar-aramid isuna kadagiti lino a pagan-anay ket ilaklakona dagitoy, ken mangipapaay isuna iti barikes kadagiti agtagtakilako.
[Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
25 Nakawesan isuna iti pigsa ken dayaw, ket katkatawaanna ti umay a tiempo.
Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
26 Iyungapna ti ngiwatna a nabuyugan iti kinasirib, ken adda ti linteg ti kinamanangaasi iti dilana.
Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
27 Banbantayanna dagiti wagas ti sangakabalayanna ket saanna a kanen ti tinapay ti kinasadut.
Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
28 Tumakder dagiti annakna ket awaganda isuna a nagasat; idaydayaw isuna ti asawana a kunkunana,
Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
29 “Adu a babbai ti nakaaramid iti nasayaat, ngem inabakmo ida amin.”
Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
30 Makaallilaw ti kinapintas, awan serserbi ti kinapintas, ngem maidaydayawto ti babai nga agbuteng kenni Yahweh.
Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
31 Itedyo kenkuana ti bunga ti aramidna ket bay-anyo nga idaydayaw koma isuna dagiti aramidna kadagiti ruangan.
¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!