< Dagiti Proverbio 31 >
1 Dagiti sasao ni Ari Lemuel— mensahe manipud iti Dios nga insuro kenkuana ti inana.
Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
2 Ania, anakko? Ken ania, anak ti aanakak? Ken ania, anak dagiti sapatak? —
“¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
3 Saanmo nga ited ti pigsam kadagiti babbai, wenno dagiti wagasmo kadagiti mangdaddadael kadagiti ari.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 Saan a para kadagiti ari, Lemuel, saan a para kadagiti ari ti uminom iti arak, wenno kadagiti mangiturturay ti mangdamag nga, “Ayanna ti naingel a mainom?”
No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
5 Gapu ta no uminomda malipatanda dagiti naipaulog a linteg, ket saanda a bigbigen dagiti kalintegan dagiti amin a marigrigatan.
para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
6 Ikkam iti naingel a mainom dagiti tattao a mapukpukaw, ken arak dagiti agsagsagaba.
Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
7 Uminom isuna ket malipatanna ti kinapanglawna, ket saanna a malagip ti pakariribukanna.
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
8 Agsaoka para kadagiti saan a makasao, para kadagiti amin a mapukpukaw.
Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
9 Agsaoka ket mangukomka babaen iti pannakarukod iti nalinteg ken ikalintegam ti karbengan dagiti napanglaw ken agkasapulan a tattao.
Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
10 Siasino ti makasarak iti asawa a babai nga adda kabaelanna? Napatpateg isuna nga adayo ngem kadagiti alahas.
¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
11 Agtaltalek kenkuana ti puso ti asawana, ken saanto pulos a pumanglaw ti asawana.
El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
12 Agar-aramid isuna iti nasasayaat a banbanag para iti asawana ken saan a kinadakes iti entero a panagbiagna.
Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
13 Mangpilpili isuna iti lupot a naaramid iti buok iti karnero ken de lana a lupot, ket agtrabaho isuna a siraragsak kadagiti imana.
Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
14 Maiyarig isuna iti agtagtagilako iti barko; mangisangsangpet isuna kadagiti taraon manipud iti adayo a lugar.
Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
15 Bumangon isuna iti rabii ket ikkanna iti taraon dagiti sangkabalayanna, ket iwarasna ti trabaho para kadagiti adipenna a babbai.
También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
16 Agbirok isuna iti talon ket gatangenna daytoy babaen iti bunga dagiti imana, agmula isuna iti ubas.
Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
17 Kawkawesanna ti bagina iti pigsa ken pappapigsaenna dagiti imana.
Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Ammona no anianto ti mangted kenkuana iti nasayaat a gungona, agpatpatnag a saan a maiddep ti silawna.
Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
19 Iyiggemna dagiti imana iti rueda, ken igemanna ti takbian.
Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
20 Iyunatna dagiti imana kadagiti napanglaw a tattao; iyunatna dagiti imana kadagiti agkasapulan a tattao.
Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
21 Saan isuna a mabuteng iti niebe para iti sangakabalayanna, ta nakawesan iti natingra a nalabaga ti sangakabalayanna.
No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
22 Agar-aramid isuna kadagiti abbong ti pagidaanna, ket agkawkawes isuna iti lino a pagan-anay a purpura ti marisna.
Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
23 Mabigbigbig ti asawana kadagiti ruangan, tunggal makitugtugaw ti asawana kadagiti panglakayen iti daga.
Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
24 Agar-aramid isuna kadagiti lino a pagan-anay ket ilaklakona dagitoy, ken mangipapaay isuna iti barikes kadagiti agtagtakilako.
Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
25 Nakawesan isuna iti pigsa ken dayaw, ket katkatawaanna ti umay a tiempo.
La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
26 Iyungapna ti ngiwatna a nabuyugan iti kinasirib, ken adda ti linteg ti kinamanangaasi iti dilana.
Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
27 Banbantayanna dagiti wagas ti sangakabalayanna ket saanna a kanen ti tinapay ti kinasadut.
Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 Tumakder dagiti annakna ket awaganda isuna a nagasat; idaydayaw isuna ti asawana a kunkunana,
Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
29 “Adu a babbai ti nakaaramid iti nasayaat, ngem inabakmo ida amin.”
“Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
30 Makaallilaw ti kinapintas, awan serserbi ti kinapintas, ngem maidaydayawto ti babai nga agbuteng kenni Yahweh.
El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
31 Itedyo kenkuana ti bunga ti aramidna ket bay-anyo nga idaydayaw koma isuna dagiti aramidna kadagiti ruangan.
¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!