< Dagiti Proverbio 31 >

1 Dagiti sasao ni Ari Lemuel— mensahe manipud iti Dios nga insuro kenkuana ti inana.
Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
2 Ania, anakko? Ken ania, anak ti aanakak? Ken ania, anak dagiti sapatak? —
Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
3 Saanmo nga ited ti pigsam kadagiti babbai, wenno dagiti wagasmo kadagiti mangdaddadael kadagiti ari.
Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
4 Saan a para kadagiti ari, Lemuel, saan a para kadagiti ari ti uminom iti arak, wenno kadagiti mangiturturay ti mangdamag nga, “Ayanna ti naingel a mainom?”
Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
5 Gapu ta no uminomda malipatanda dagiti naipaulog a linteg, ket saanda a bigbigen dagiti kalintegan dagiti amin a marigrigatan.
Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
6 Ikkam iti naingel a mainom dagiti tattao a mapukpukaw, ken arak dagiti agsagsagaba.
Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
7 Uminom isuna ket malipatanna ti kinapanglawna, ket saanna a malagip ti pakariribukanna.
Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
8 Agsaoka para kadagiti saan a makasao, para kadagiti amin a mapukpukaw.
Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
9 Agsaoka ket mangukomka babaen iti pannakarukod iti nalinteg ken ikalintegam ti karbengan dagiti napanglaw ken agkasapulan a tattao.
Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
10 Siasino ti makasarak iti asawa a babai nga adda kabaelanna? Napatpateg isuna nga adayo ngem kadagiti alahas.
Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
11 Agtaltalek kenkuana ti puso ti asawana, ken saanto pulos a pumanglaw ti asawana.
Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
12 Agar-aramid isuna iti nasasayaat a banbanag para iti asawana ken saan a kinadakes iti entero a panagbiagna.
Чини му добро, а не зло, свега века свог.
13 Mangpilpili isuna iti lupot a naaramid iti buok iti karnero ken de lana a lupot, ket agtrabaho isuna a siraragsak kadagiti imana.
Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
14 Maiyarig isuna iti agtagtagilako iti barko; mangisangsangpet isuna kadagiti taraon manipud iti adayo a lugar.
Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
15 Bumangon isuna iti rabii ket ikkanna iti taraon dagiti sangkabalayanna, ket iwarasna ti trabaho para kadagiti adipenna a babbai.
Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
16 Agbirok isuna iti talon ket gatangenna daytoy babaen iti bunga dagiti imana, agmula isuna iti ubas.
Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
17 Kawkawesanna ti bagina iti pigsa ken pappapigsaenna dagiti imana.
Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
18 Ammona no anianto ti mangted kenkuana iti nasayaat a gungona, agpatpatnag a saan a maiddep ti silawna.
Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
19 Iyiggemna dagiti imana iti rueda, ken igemanna ti takbian.
Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
20 Iyunatna dagiti imana kadagiti napanglaw a tattao; iyunatna dagiti imana kadagiti agkasapulan a tattao.
Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
21 Saan isuna a mabuteng iti niebe para iti sangakabalayanna, ta nakawesan iti natingra a nalabaga ti sangakabalayanna.
Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
22 Agar-aramid isuna kadagiti abbong ti pagidaanna, ket agkawkawes isuna iti lino a pagan-anay a purpura ti marisna.
Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
23 Mabigbigbig ti asawana kadagiti ruangan, tunggal makitugtugaw ti asawana kadagiti panglakayen iti daga.
Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
24 Agar-aramid isuna kadagiti lino a pagan-anay ket ilaklakona dagitoy, ken mangipapaay isuna iti barikes kadagiti agtagtakilako.
Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
25 Nakawesan isuna iti pigsa ken dayaw, ket katkatawaanna ti umay a tiempo.
Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
26 Iyungapna ti ngiwatna a nabuyugan iti kinasirib, ken adda ti linteg ti kinamanangaasi iti dilana.
Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
27 Banbantayanna dagiti wagas ti sangakabalayanna ket saanna a kanen ti tinapay ti kinasadut.
Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
28 Tumakder dagiti annakna ket awaganda isuna a nagasat; idaydayaw isuna ti asawana a kunkunana,
Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
29 “Adu a babbai ti nakaaramid iti nasayaat, ngem inabakmo ida amin.”
Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
30 Makaallilaw ti kinapintas, awan serserbi ti kinapintas, ngem maidaydayawto ti babai nga agbuteng kenni Yahweh.
Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
31 Itedyo kenkuana ti bunga ti aramidna ket bay-anyo nga idaydayaw koma isuna dagiti aramidna kadagiti ruangan.
Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.

< Dagiti Proverbio 31 >