< Dagiti Proverbio 31 >
1 Dagiti sasao ni Ari Lemuel— mensahe manipud iti Dios nga insuro kenkuana ti inana.
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 Ania, anakko? Ken ania, anak ti aanakak? Ken ania, anak dagiti sapatak? —
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 Saanmo nga ited ti pigsam kadagiti babbai, wenno dagiti wagasmo kadagiti mangdaddadael kadagiti ari.
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 Saan a para kadagiti ari, Lemuel, saan a para kadagiti ari ti uminom iti arak, wenno kadagiti mangiturturay ti mangdamag nga, “Ayanna ti naingel a mainom?”
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 Gapu ta no uminomda malipatanda dagiti naipaulog a linteg, ket saanda a bigbigen dagiti kalintegan dagiti amin a marigrigatan.
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Ikkam iti naingel a mainom dagiti tattao a mapukpukaw, ken arak dagiti agsagsagaba.
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 Uminom isuna ket malipatanna ti kinapanglawna, ket saanna a malagip ti pakariribukanna.
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 Agsaoka para kadagiti saan a makasao, para kadagiti amin a mapukpukaw.
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 Agsaoka ket mangukomka babaen iti pannakarukod iti nalinteg ken ikalintegam ti karbengan dagiti napanglaw ken agkasapulan a tattao.
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 Siasino ti makasarak iti asawa a babai nga adda kabaelanna? Napatpateg isuna nga adayo ngem kadagiti alahas.
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 Agtaltalek kenkuana ti puso ti asawana, ken saanto pulos a pumanglaw ti asawana.
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 Agar-aramid isuna iti nasasayaat a banbanag para iti asawana ken saan a kinadakes iti entero a panagbiagna.
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 Mangpilpili isuna iti lupot a naaramid iti buok iti karnero ken de lana a lupot, ket agtrabaho isuna a siraragsak kadagiti imana.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 Maiyarig isuna iti agtagtagilako iti barko; mangisangsangpet isuna kadagiti taraon manipud iti adayo a lugar.
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 Bumangon isuna iti rabii ket ikkanna iti taraon dagiti sangkabalayanna, ket iwarasna ti trabaho para kadagiti adipenna a babbai.
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 Agbirok isuna iti talon ket gatangenna daytoy babaen iti bunga dagiti imana, agmula isuna iti ubas.
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 Kawkawesanna ti bagina iti pigsa ken pappapigsaenna dagiti imana.
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 Ammona no anianto ti mangted kenkuana iti nasayaat a gungona, agpatpatnag a saan a maiddep ti silawna.
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Iyiggemna dagiti imana iti rueda, ken igemanna ti takbian.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 Iyunatna dagiti imana kadagiti napanglaw a tattao; iyunatna dagiti imana kadagiti agkasapulan a tattao.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 Saan isuna a mabuteng iti niebe para iti sangakabalayanna, ta nakawesan iti natingra a nalabaga ti sangakabalayanna.
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 Agar-aramid isuna kadagiti abbong ti pagidaanna, ket agkawkawes isuna iti lino a pagan-anay a purpura ti marisna.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Mabigbigbig ti asawana kadagiti ruangan, tunggal makitugtugaw ti asawana kadagiti panglakayen iti daga.
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 Agar-aramid isuna kadagiti lino a pagan-anay ket ilaklakona dagitoy, ken mangipapaay isuna iti barikes kadagiti agtagtakilako.
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 Nakawesan isuna iti pigsa ken dayaw, ket katkatawaanna ti umay a tiempo.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 Iyungapna ti ngiwatna a nabuyugan iti kinasirib, ken adda ti linteg ti kinamanangaasi iti dilana.
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 Banbantayanna dagiti wagas ti sangakabalayanna ket saanna a kanen ti tinapay ti kinasadut.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 Tumakder dagiti annakna ket awaganda isuna a nagasat; idaydayaw isuna ti asawana a kunkunana,
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 “Adu a babbai ti nakaaramid iti nasayaat, ngem inabakmo ida amin.”
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 Makaallilaw ti kinapintas, awan serserbi ti kinapintas, ngem maidaydayawto ti babai nga agbuteng kenni Yahweh.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 Itedyo kenkuana ti bunga ti aramidna ket bay-anyo nga idaydayaw koma isuna dagiti aramidna kadagiti ruangan.
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].