< Dagiti Proverbio 31 >

1 Dagiti sasao ni Ari Lemuel— mensahe manipud iti Dios nga insuro kenkuana ti inana.
Verba Lamuelis regis. Visio, qua erudivit eum mater sua.
2 Ania, anakko? Ken ania, anak ti aanakak? Ken ania, anak dagiti sapatak? —
Quid dilecte mi, quid dilecte uteri mei, quid dilecte votorum meorum?
3 Saanmo nga ited ti pigsam kadagiti babbai, wenno dagiti wagasmo kadagiti mangdaddadael kadagiti ari.
Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
4 Saan a para kadagiti ari, Lemuel, saan a para kadagiti ari ti uminom iti arak, wenno kadagiti mangiturturay ti mangdamag nga, “Ayanna ti naingel a mainom?”
Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum: quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas.
5 Gapu ta no uminomda malipatanda dagiti naipaulog a linteg, ket saanda a bigbigen dagiti kalintegan dagiti amin a marigrigatan.
et ne forte bibant, et obliviscantur iudiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
6 Ikkam iti naingel a mainom dagiti tattao a mapukpukaw, ken arak dagiti agsagsagaba.
Date siceram moerentibus, et vinum his, qui amaro sunt animo:
7 Uminom isuna ket malipatanna ti kinapanglawna, ket saanna a malagip ti pakariribukanna.
ut bibant, et obliviscantur egestatis suae, et doloris sui non recordentur amplius.
8 Agsaoka para kadagiti saan a makasao, para kadagiti amin a mapukpukaw.
Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt:
9 Agsaoka ket mangukomka babaen iti pannakarukod iti nalinteg ken ikalintegam ti karbengan dagiti napanglaw ken agkasapulan a tattao.
aperi os tuum, decerne quod iustum est, et iudica inopem et pauperem.
10 Siasino ti makasarak iti asawa a babai nga adda kabaelanna? Napatpateg isuna nga adayo ngem kadagiti alahas.
Mulierem fortem quis inveniet? procul, et de ultimis finibus pretium eius.
11 Agtaltalek kenkuana ti puso ti asawana, ken saanto pulos a pumanglaw ti asawana.
Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
12 Agar-aramid isuna iti nasasayaat a banbanag para iti asawana ken saan a kinadakes iti entero a panagbiagna.
Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitae suae.
13 Mangpilpili isuna iti lupot a naaramid iti buok iti karnero ken de lana a lupot, ket agtrabaho isuna a siraragsak kadagiti imana.
Quaesivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
14 Maiyarig isuna iti agtagtagilako iti barko; mangisangsangpet isuna kadagiti taraon manipud iti adayo a lugar.
Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
15 Bumangon isuna iti rabii ket ikkanna iti taraon dagiti sangkabalayanna, ket iwarasna ti trabaho para kadagiti adipenna a babbai.
Et de nocte surrexit, deditque praedam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
16 Agbirok isuna iti talon ket gatangenna daytoy babaen iti bunga dagiti imana, agmula isuna iti ubas.
Consideravit agrum, et emit eum: de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Kawkawesanna ti bagina iti pigsa ken pappapigsaenna dagiti imana.
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
18 Ammona no anianto ti mangted kenkuana iti nasayaat a gungona, agpatpatnag a saan a maiddep ti silawna.
Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio eius: non extinguetur in nocte lucerna eius.
19 Iyiggemna dagiti imana iti rueda, ken igemanna ti takbian.
Manum suam misit ad fortia, et digiti eius apprehenderunt fusum.
20 Iyunatna dagiti imana kadagiti napanglaw a tattao; iyunatna dagiti imana kadagiti agkasapulan a tattao.
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
21 Saan isuna a mabuteng iti niebe para iti sangakabalayanna, ta nakawesan iti natingra a nalabaga ti sangakabalayanna.
Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
22 Agar-aramid isuna kadagiti abbong ti pagidaanna, ket agkawkawes isuna iti lino a pagan-anay a purpura ti marisna.
Stragulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura indumentum eius.
23 Mabigbigbig ti asawana kadagiti ruangan, tunggal makitugtugaw ti asawana kadagiti panglakayen iti daga.
Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae.
24 Agar-aramid isuna kadagiti lino a pagan-anay ket ilaklakona dagitoy, ken mangipapaay isuna iti barikes kadagiti agtagtakilako.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananaeo.
25 Nakawesan isuna iti pigsa ken dayaw, ket katkatawaanna ti umay a tiempo.
Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo.
26 Iyungapna ti ngiwatna a nabuyugan iti kinasirib, ken adda ti linteg ti kinamanangaasi iti dilana.
Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius.
27 Banbantayanna dagiti wagas ti sangakabalayanna ket saanna a kanen ti tinapay ti kinasadut.
Consideravit semitas domus suae, et panem otiosa non comedit.
28 Tumakder dagiti annakna ket awaganda isuna a nagasat; idaydayaw isuna ti asawana a kunkunana,
Surrexerunt filii eius, et beatissimam praedicaverunt: vir eius, et laudavit eam.
29 “Adu a babbai ti nakaaramid iti nasayaat, ngem inabakmo ida amin.”
Multae filiae congregaverunt sibi divitias: tu supergressa es universas.
30 Makaallilaw ti kinapintas, awan serserbi ti kinapintas, ngem maidaydayawto ti babai nga agbuteng kenni Yahweh.
Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31 Itedyo kenkuana ti bunga ti aramidna ket bay-anyo nga idaydayaw koma isuna dagiti aramidna kadagiti ruangan.
Date ei de fructu manuum suarum: et laudent eam in portis opera eius.

< Dagiti Proverbio 31 >