< Dagiti Proverbio 31 >
1 Dagiti sasao ni Ari Lemuel— mensahe manipud iti Dios nga insuro kenkuana ti inana.
レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
2 Ania, anakko? Ken ania, anak ti aanakak? Ken ania, anak dagiti sapatak? —
わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
3 Saanmo nga ited ti pigsam kadagiti babbai, wenno dagiti wagasmo kadagiti mangdaddadael kadagiti ari.
なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
4 Saan a para kadagiti ari, Lemuel, saan a para kadagiti ari ti uminom iti arak, wenno kadagiti mangiturturay ti mangdamag nga, “Ayanna ti naingel a mainom?”
レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
5 Gapu ta no uminomda malipatanda dagiti naipaulog a linteg, ket saanda a bigbigen dagiti kalintegan dagiti amin a marigrigatan.
恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
6 Ikkam iti naingel a mainom dagiti tattao a mapukpukaw, ken arak dagiti agsagsagaba.
醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
7 Uminom isuna ket malipatanna ti kinapanglawna, ket saanna a malagip ti pakariribukanna.
かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
8 Agsaoka para kadagiti saan a makasao, para kadagiti amin a mapukpukaw.
なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
9 Agsaoka ket mangukomka babaen iti pannakarukod iti nalinteg ken ikalintegam ti karbengan dagiti napanglaw ken agkasapulan a tattao.
なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
10 Siasino ti makasarak iti asawa a babai nga adda kabaelanna? Napatpateg isuna nga adayo ngem kadagiti alahas.
誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
11 Agtaltalek kenkuana ti puso ti asawana, ken saanto pulos a pumanglaw ti asawana.
その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
12 Agar-aramid isuna iti nasasayaat a banbanag para iti asawana ken saan a kinadakes iti entero a panagbiagna.
彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
13 Mangpilpili isuna iti lupot a naaramid iti buok iti karnero ken de lana a lupot, ket agtrabaho isuna a siraragsak kadagiti imana.
彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
14 Maiyarig isuna iti agtagtagilako iti barko; mangisangsangpet isuna kadagiti taraon manipud iti adayo a lugar.
商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
15 Bumangon isuna iti rabii ket ikkanna iti taraon dagiti sangkabalayanna, ket iwarasna ti trabaho para kadagiti adipenna a babbai.
夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
16 Agbirok isuna iti talon ket gatangenna daytoy babaen iti bunga dagiti imana, agmula isuna iti ubas.
田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
17 Kawkawesanna ti bagina iti pigsa ken pappapigsaenna dagiti imana.
力をもて腰に帯し その手を強くす
18 Ammona no anianto ti mangted kenkuana iti nasayaat a gungona, agpatpatnag a saan a maiddep ti silawna.
彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
19 Iyiggemna dagiti imana iti rueda, ken igemanna ti takbian.
かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
20 Iyunatna dagiti imana kadagiti napanglaw a tattao; iyunatna dagiti imana kadagiti agkasapulan a tattao.
手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
21 Saan isuna a mabuteng iti niebe para iti sangakabalayanna, ta nakawesan iti natingra a nalabaga ti sangakabalayanna.
彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
22 Agar-aramid isuna kadagiti abbong ti pagidaanna, ket agkawkawes isuna iti lino a pagan-anay a purpura ti marisna.
彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
23 Mabigbigbig ti asawana kadagiti ruangan, tunggal makitugtugaw ti asawana kadagiti panglakayen iti daga.
その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
24 Agar-aramid isuna kadagiti lino a pagan-anay ket ilaklakona dagitoy, ken mangipapaay isuna iti barikes kadagiti agtagtakilako.
彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
25 Nakawesan isuna iti pigsa ken dayaw, ket katkatawaanna ti umay a tiempo.
彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
26 Iyungapna ti ngiwatna a nabuyugan iti kinasirib, ken adda ti linteg ti kinamanangaasi iti dilana.
彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
27 Banbantayanna dagiti wagas ti sangakabalayanna ket saanna a kanen ti tinapay ti kinasadut.
かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
28 Tumakder dagiti annakna ket awaganda isuna a nagasat; idaydayaw isuna ti asawana a kunkunana,
その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
29 “Adu a babbai ti nakaaramid iti nasayaat, ngem inabakmo ida amin.”
賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
30 Makaallilaw ti kinapintas, awan serserbi ti kinapintas, ngem maidaydayawto ti babai nga agbuteng kenni Yahweh.
艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
31 Itedyo kenkuana ti bunga ti aramidna ket bay-anyo nga idaydayaw koma isuna dagiti aramidna kadagiti ruangan.
その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ