< Dagiti Proverbio 31 >

1 Dagiti sasao ni Ari Lemuel— mensahe manipud iti Dios nga insuro kenkuana ti inana.
The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
2 Ania, anakko? Ken ania, anak ti aanakak? Ken ania, anak dagiti sapatak? —
What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
3 Saanmo nga ited ti pigsam kadagiti babbai, wenno dagiti wagasmo kadagiti mangdaddadael kadagiti ari.
Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
4 Saan a para kadagiti ari, Lemuel, saan a para kadagiti ari ti uminom iti arak, wenno kadagiti mangiturturay ti mangdamag nga, “Ayanna ti naingel a mainom?”
A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
5 Gapu ta no uminomda malipatanda dagiti naipaulog a linteg, ket saanda a bigbigen dagiti kalintegan dagiti amin a marigrigatan.
Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
6 Ikkam iti naingel a mainom dagiti tattao a mapukpukaw, ken arak dagiti agsagsagaba.
Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
7 Uminom isuna ket malipatanna ti kinapanglawna, ket saanna a malagip ti pakariribukanna.
Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
8 Agsaoka para kadagiti saan a makasao, para kadagiti amin a mapukpukaw.
Opene thi mouth for a doumb man,
9 Agsaoka ket mangukomka babaen iti pannakarukod iti nalinteg ken ikalintegam ti karbengan dagiti napanglaw ken agkasapulan a tattao.
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
10 Siasino ti makasarak iti asawa a babai nga adda kabaelanna? Napatpateg isuna nga adayo ngem kadagiti alahas.
Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
11 Agtaltalek kenkuana ti puso ti asawana, ken saanto pulos a pumanglaw ti asawana.
The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
12 Agar-aramid isuna iti nasasayaat a banbanag para iti asawana ken saan a kinadakes iti entero a panagbiagna.
Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
13 Mangpilpili isuna iti lupot a naaramid iti buok iti karnero ken de lana a lupot, ket agtrabaho isuna a siraragsak kadagiti imana.
Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
14 Maiyarig isuna iti agtagtagilako iti barko; mangisangsangpet isuna kadagiti taraon manipud iti adayo a lugar.
Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
15 Bumangon isuna iti rabii ket ikkanna iti taraon dagiti sangkabalayanna, ket iwarasna ti trabaho para kadagiti adipenna a babbai.
And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
16 Agbirok isuna iti talon ket gatangenna daytoy babaen iti bunga dagiti imana, agmula isuna iti ubas.
Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
17 Kawkawesanna ti bagina iti pigsa ken pappapigsaenna dagiti imana.
Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
18 Ammona no anianto ti mangted kenkuana iti nasayaat a gungona, agpatpatnag a saan a maiddep ti silawna.
Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
19 Iyiggemna dagiti imana iti rueda, ken igemanna ti takbian.
Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
20 Iyunatna dagiti imana kadagiti napanglaw a tattao; iyunatna dagiti imana kadagiti agkasapulan a tattao.
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
21 Saan isuna a mabuteng iti niebe para iti sangakabalayanna, ta nakawesan iti natingra a nalabaga ti sangakabalayanna.
Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
22 Agar-aramid isuna kadagiti abbong ti pagidaanna, ket agkawkawes isuna iti lino a pagan-anay a purpura ti marisna.
Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
23 Mabigbigbig ti asawana kadagiti ruangan, tunggal makitugtugaw ti asawana kadagiti panglakayen iti daga.
Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
24 Agar-aramid isuna kadagiti lino a pagan-anay ket ilaklakona dagitoy, ken mangipapaay isuna iti barikes kadagiti agtagtakilako.
Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
25 Nakawesan isuna iti pigsa ken dayaw, ket katkatawaanna ti umay a tiempo.
Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
26 Iyungapna ti ngiwatna a nabuyugan iti kinasirib, ken adda ti linteg ti kinamanangaasi iti dilana.
Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
27 Banbantayanna dagiti wagas ti sangakabalayanna ket saanna a kanen ti tinapay ti kinasadut.
Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
28 Tumakder dagiti annakna ket awaganda isuna a nagasat; idaydayaw isuna ti asawana a kunkunana,
Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
29 “Adu a babbai ti nakaaramid iti nasayaat, ngem inabakmo ida amin.”
Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
30 Makaallilaw ti kinapintas, awan serserbi ti kinapintas, ngem maidaydayawto ti babai nga agbuteng kenni Yahweh.
Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
31 Itedyo kenkuana ti bunga ti aramidna ket bay-anyo nga idaydayaw koma isuna dagiti aramidna kadagiti ruangan.
Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.

< Dagiti Proverbio 31 >