< Dagiti Proverbio 31 >
1 Dagiti sasao ni Ari Lemuel— mensahe manipud iti Dios nga insuro kenkuana ti inana.
The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 Ania, anakko? Ken ania, anak ti aanakak? Ken ania, anak dagiti sapatak? —
“What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Saanmo nga ited ti pigsam kadagiti babbai, wenno dagiti wagasmo kadagiti mangdaddadael kadagiti ari.
Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 Saan a para kadagiti ari, Lemuel, saan a para kadagiti ari ti uminom iti arak, wenno kadagiti mangiturturay ti mangdamag nga, “Ayanna ti naingel a mainom?”
Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 Gapu ta no uminomda malipatanda dagiti naipaulog a linteg, ket saanda a bigbigen dagiti kalintegan dagiti amin a marigrigatan.
And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Ikkam iti naingel a mainom dagiti tattao a mapukpukaw, ken arak dagiti agsagsagaba.
Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 Uminom isuna ket malipatanna ti kinapanglawna, ket saanna a malagip ti pakariribukanna.
Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Agsaoka para kadagiti saan a makasao, para kadagiti amin a mapukpukaw.
Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 Agsaoka ket mangukomka babaen iti pannakarukod iti nalinteg ken ikalintegam ti karbengan dagiti napanglaw ken agkasapulan a tattao.
Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 Siasino ti makasarak iti asawa a babai nga adda kabaelanna? Napatpateg isuna nga adayo ngem kadagiti alahas.
Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 Agtaltalek kenkuana ti puso ti asawana, ken saanto pulos a pumanglaw ti asawana.
The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 Agar-aramid isuna iti nasasayaat a banbanag para iti asawana ken saan a kinadakes iti entero a panagbiagna.
She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 Mangpilpili isuna iti lupot a naaramid iti buok iti karnero ken de lana a lupot, ket agtrabaho isuna a siraragsak kadagiti imana.
She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 Maiyarig isuna iti agtagtagilako iti barko; mangisangsangpet isuna kadagiti taraon manipud iti adayo a lugar.
She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 Bumangon isuna iti rabii ket ikkanna iti taraon dagiti sangkabalayanna, ket iwarasna ti trabaho para kadagiti adipenna a babbai.
And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 Agbirok isuna iti talon ket gatangenna daytoy babaen iti bunga dagiti imana, agmula isuna iti ubas.
She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 Kawkawesanna ti bagina iti pigsa ken pappapigsaenna dagiti imana.
She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 Ammona no anianto ti mangted kenkuana iti nasayaat a gungona, agpatpatnag a saan a maiddep ti silawna.
She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 Iyiggemna dagiti imana iti rueda, ken igemanna ti takbian.
She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Iyunatna dagiti imana kadagiti napanglaw a tattao; iyunatna dagiti imana kadagiti agkasapulan a tattao.
She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 Saan isuna a mabuteng iti niebe para iti sangakabalayanna, ta nakawesan iti natingra a nalabaga ti sangakabalayanna.
She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 Agar-aramid isuna kadagiti abbong ti pagidaanna, ket agkawkawes isuna iti lino a pagan-anay a purpura ti marisna.
She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 Mabigbigbig ti asawana kadagiti ruangan, tunggal makitugtugaw ti asawana kadagiti panglakayen iti daga.
Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 Agar-aramid isuna kadagiti lino a pagan-anay ket ilaklakona dagitoy, ken mangipapaay isuna iti barikes kadagiti agtagtakilako.
She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 Nakawesan isuna iti pigsa ken dayaw, ket katkatawaanna ti umay a tiempo.
Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 Iyungapna ti ngiwatna a nabuyugan iti kinasirib, ken adda ti linteg ti kinamanangaasi iti dilana.
She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Banbantayanna dagiti wagas ti sangakabalayanna ket saanna a kanen ti tinapay ti kinasadut.
She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 Tumakder dagiti annakna ket awaganda isuna a nagasat; idaydayaw isuna ti asawana a kunkunana,
Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 “Adu a babbai ti nakaaramid iti nasayaat, ngem inabakmo ida amin.”
Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 Makaallilaw ti kinapintas, awan serserbi ti kinapintas, ngem maidaydayawto ti babai nga agbuteng kenni Yahweh.
Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 Itedyo kenkuana ti bunga ti aramidna ket bay-anyo nga idaydayaw koma isuna dagiti aramidna kadagiti ruangan.
Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.