< Dagiti Proverbio 3 >
1 Anakko, saanmo a liplipatan dagiti bilbilinko, ken tungpalem dagiti sursurok dita pusom,
Min son, förgät icke min lag, och ditt hjerta behålle min bud;
2 ta inayonda kenka ti atiddog nga al-aldaw, ken tawtawen ti panagbiag, ken talna.
Ty de skola skaffa dig långt lif, och god år, och frid.
3 Saanmo nga ipalubos a panawannaka ti kinapudno ti tulag ken kinamatalek, maiyarig dagitoy iti kwintas nga igalutmo iti tengngedmo, isuratmo dagitoy dita pusom.
Nåd och trohet skola icke förlåta dig. Häng dem på din hals, och skrif dem uti dins hjertas taflo;
4 Iti kasta makasarakkanto iti pabor ken nasayaat a pakasaritaan iti imatang ti Dios ken tao.
Så skall du finna ynnest och klokhet, den Gudi och menniskom täck är.
5 Agtalekka kenni Yahweh iti amin a pusom ken saanka nga agtalek iti bukodmo a pannakaawat;
Förlåt dig på Herran af allt hjerta, och förlåt dig icke uppå ditt förstånd;
6 iti amin a dalanmo, bigbigem isuna ket palintegennanto dagiti pagnaam.
Utan tänk uppå honom i allom dinom vägom, så skall han föra dig rätt.
7 Saanmo nga ipagarup a masiribka; agbutengka kenni Yahweh ket tallikudam ti kinadakes.
Låt dig icke tycka att du äst vis, utan frukta Herran, och vik ifrå det ondt är.
8 Agbalinto daytoy a pannakapaimbag ti lasagmo ken pannakapapigsa ti bagim.
Det skall vara dinom nafla helsosamt, och vederqvicka din ben.
9 Dayawem ni Yahweh iti kinabaknangmo ken kadagiti umuna a bunga dagiti amin nga apitmo,
Hedra Herran af dina ägodelar, och af all dins årsväxts förstling;
10 ket mapnonto dagiti kamaligmo ken aglupluppiasto dagiti burnaymo, a napno iti baro nga arak.
Så skola dina lador fulla varda, och dine presser med must öfverflyta.
11 Anakko, saanmo a laisen ti panangdisiplina ni Yahweh ken saanmo a guraen ti panangtubngarna,
Min son, förkasta icke Herrans tuktan, och var icke otålig, då han straffar;
12 ta disdisiplinaen ni Yahweh dagiti ay-ayatenna, a kas iti panangdisiplina ti maysa nga ama iti anakna a makaay-ayo kenkuana.
Ty hvilken Herren älskar, honom straffar han, och hafver ett behag till honom, såsom en fader till sonen.
13 Naragsak ti makasarak iti kinasirib, makagun-od met isuna iti pannakaawat.
Säll är den menniska, som vishet finner, och den menniska, hvilko förstånd tillflyter.
14 Nasaysayaat ti magun-odmo iti kinasirib ngem iti magun-odmo iti pirak ken nasaysayaat ti magungguna iti kinasirib ngem iti balitok.
Ty det är bättre hafva henne än silfver, och hennes frukt bättre än guld.
15 Napatpateg ti kinasirib ngem kadagiti alahas ken awan kadagiti tartarigagayam ti maiyasping kenkuana.
Hon är ädlare än perlor, och allt det du önska må, är henne icke likt.
16 Adda iti makannawan nga imana dagiti al-aldaw; adda iti makannigid nga imana dagiti kinabaknang ken pammadayaw.
Långt lif är på hennes högra hand, på hennes venstra är rikedom och ära.
17 Dagiti wagasna ket wagwagas ti kinaimbag ken amin dagiti wagasna ket talna.
Hennes vägar äro lustige vägar, och alle hennes stigar äro frid.
18 Isuna ket maiyarig a kayo ti biag kadagiti kumpet kenkuana, naragsak dagiti agtalinaed iti daytoy.
Hon är lifsens trä allom dem som fatta henne; och salige äro de som hålla henne;
19 Babaen iti kinasirib ket inaramid ni Yahweh ti daga, babaen iti kinalaingna ket inkabilna dagiti adda iti langit.
Ty Herren hafver grundat jordena genom vishet, och genom sitt råd tillredt himmelen.
20 Babaen iti pannakaammona ket naglukat dagiti yuyeng ken intinnag dagiti ulep ti linnaawda.
Genom hans ord äro djupen åtskild, och skyarna med dagg drypande vordne.
21 Anakko, salimetmetam ti naimbag a panangukom ken pannakaammo, ken saanmo nga isinsina ti panagkitam kadagitoy.
Min son, låt henne icke ifrå din ögon vika, så skall du lyckosam och klok varda.
22 Agbalindanto a biag ti kararuam ken a kuwintas ti bendision nga isuotmo iti tengngedmo.
Det skall vara dine själs lif, och din mun skall täck vara.
23 Ket magnakanto iti dalanmo a sitatalged ken saanto a maitibkol ti sakam;
Då skall du på dinom väg säker vandra, att din fot icke stöter sig.
24 inton agiddaka, saankanto nga agbuteng; inton agiddaka, mayatto ti pannaturogmo.
Lägger du dig, så skall du intet frukta dig, utan sofva sötliga;
25 Saanka nga agbuteng iti inton adda kellaat a dumteng ti pagbutngan wenno panangdadael dagiti nadadangkes,
Att du icke betorf frukta dig för hastig förskräckelse, eller för de ogudaktigas storm, då han kommer.
26 ta addanto ni Yahweh iti abaymo ket saluadannanto ta sakam manipud iti pannakapalab-ogna.
Ty Herren är din tröst; han bevarar din fot, att han icke fången varder.
27 Saanmo nga iyimot ti kinaimbag kadagiti maikari iti daytoy, no adda kabaelam a mangaramid iti daytoy.
Neka dig icke att göra dem torftiga godt, om din hand af Gudi hafver magt sådant göra.
28 Saanmo a kunaen iti kaarrubam, “Agsublikanto no bigat ket itedkonto kenka,” idinto nga addan kenka ti kuarta.
Säg icke till din vän: Gack bort, och kom igen, i morgon vill jag gifva dig; der du dock det nu hafver.
29 Saanka nga agpanggep a mangdangran iti kaarrubam— ti agnanaed iti asidegmo ken agtaltalek kenka.
Far icke efter att göra dinom vän ondt, den uppå god tro när dig bor.
30 Saanka a makirinikiar nga awan gapgapuna iti maysa a tao, idinto nga awan inaramidna kenka a dakes.
Kifva med ingom utan sak, om han dig intet ondt gjort hafver.
31 Saanka nga umapal iti naranggas a tao wenno mangpili iti aniaman kadagiti wagasna.
Följ icke en vrång man efter, och utvälj ingen af hans vägar;
32 Ta ti ulbod a tao ket makarimon kenni Yahweh, ngem iyasidegna kenkuana dagiti nalinteg a tattao.
Ty Herren stygges vid den affälliga, och hans hemlighet är när de fromma.
33 Ti lunod ni Yahweh ket adda iti balay dagiti nadangkes a tattao, ngem benbendisionanna ti pagtaengan dagiti nalinteg a tattao.
Uti dens ogudaktigas hus är Herrans förbannelse; men dens rättfärdigas hus varder välsignadt.
34 Lalaisenna dagiti mananglais, ngem kakaasianna dagiti napakumbaba a tattao.
Han skall bespotta de bespottare; men dem eländom skall han nåd gifva.
35 Tawiden dagiti nasirib a tattao ti pammadayaw, ngem maibabainto dagiti maag.
De vise skola ärfva äro; men om de galne än högt uppkomma, varda de likväl till skam.