< Dagiti Proverbio 3 >

1 Anakko, saanmo a liplipatan dagiti bilbilinko, ken tungpalem dagiti sursurok dita pusom,
Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis.
2 ta inayonda kenka ti atiddog nga al-aldaw, ken tawtawen ti panagbiag, ken talna.
For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees.
3 Saanmo nga ipalubos a panawannaka ti kinapudno ti tulag ken kinamatalek, maiyarig dagitoy iti kwintas nga igalutmo iti tengngedmo, isuratmo dagitoy dita pusom.
Merci and treuthe forsake thee not; bynde thou tho to thi throte, and write in the tablis of thin herte.
4 Iti kasta makasarakkanto iti pabor ken nasayaat a pakasaritaan iti imatang ti Dios ken tao.
And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men.
5 Agtalekka kenni Yahweh iti amin a pusom ken saanka nga agtalek iti bukodmo a pannakaawat;
Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence.
6 iti amin a dalanmo, bigbigem isuna ket palintegennanto dagiti pagnaam.
In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis.
7 Saanmo nga ipagarup a masiribka; agbutengka kenni Yahweh ket tallikudam ti kinadakes.
Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
8 Agbalinto daytoy a pannakapaimbag ti lasagmo ken pannakapapigsa ti bagim.
For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys.
9 Dayawem ni Yahweh iti kinabaknangmo ken kadagiti umuna a bunga dagiti amin nga apitmo,
Onoure thou the Lord of thi catel, and of the beste of alle thi fruytis yyue thou to pore men;
10 ket mapnonto dagiti kamaligmo ken aglupluppiasto dagiti burnaymo, a napno iti baro nga arak.
and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
11 Anakko, saanmo a laisen ti panangdisiplina ni Yahweh ken saanmo a guraen ti panangtubngarna,
My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
12 ta disdisiplinaen ni Yahweh dagiti ay-ayatenna, a kas iti panangdisiplina ti maysa nga ama iti anakna a makaay-ayo kenkuana.
For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
13 Naragsak ti makasarak iti kinasirib, makagun-od met isuna iti pannakaawat.
Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence.
14 Nasaysayaat ti magun-odmo iti kinasirib ngem iti magun-odmo iti pirak ken nasaysayaat ti magungguna iti kinasirib ngem iti balitok.
The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste.
15 Napatpateg ti kinasirib ngem kadagiti alahas ken awan kadagiti tartarigagayam ti maiyasping kenkuana.
It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
16 Adda iti makannawan nga imana dagiti al-aldaw; adda iti makannigid nga imana dagiti kinabaknang ken pammadayaw.
Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof.
17 Dagiti wagasna ket wagwagas ti kinaimbag ken amin dagiti wagasna ket talna.
The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible.
18 Isuna ket maiyarig a kayo ti biag kadagiti kumpet kenkuana, naragsak dagiti agtalinaed iti daytoy.
It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
19 Babaen iti kinasirib ket inaramid ni Yahweh ti daga, babaen iti kinalaingna ket inkabilna dagiti adda iti langit.
The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
20 Babaen iti pannakaammona ket naglukat dagiti yuyeng ken intinnag dagiti ulep ti linnaawda.
The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe.
21 Anakko, salimetmetam ti naimbag a panangukom ken pannakaammo, ken saanmo nga isinsina ti panagkitam kadagitoy.
My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel;
22 Agbalindanto a biag ti kararuam ken a kuwintas ti bendision nga isuotmo iti tengngedmo.
and lijf schal be to thi soule, and grace `schal be to thi chekis.
23 Ket magnakanto iti dalanmo a sitatalged ken saanto a maitibkol ti sakam;
Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere.
24 inton agiddaka, saankanto nga agbuteng; inton agiddaka, mayatto ti pannaturogmo.
If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft.
25 Saanka nga agbuteng iti inton adda kellaat a dumteng ti pagbutngan wenno panangdadael dagiti nadadangkes,
Drede thou not bi sudeyne feer, and the powers of wickid men fallynge in on thee.
26 ta addanto ni Yahweh iti abaymo ket saluadannanto ta sakam manipud iti pannakapalab-ogna.
For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
27 Saanmo nga iyimot ti kinaimbag kadagiti maikari iti daytoy, no adda kabaelam a mangaramid iti daytoy.
Nil thou forbede to do wel him that mai; if thou maist, and do thou wel.
28 Saanmo a kunaen iti kaarrubam, “Agsublikanto no bigat ket itedkonto kenka,” idinto nga addan kenka ti kuarta.
Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon.
29 Saanka nga agpanggep a mangdangran iti kaarrubam— ti agnanaed iti asidegmo ken agtaltalek kenka.
Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee.
30 Saanka a makirinikiar nga awan gapgapuna iti maysa a tao, idinto nga awan inaramidna kenka a dakes.
Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee.
31 Saanka nga umapal iti naranggas a tao wenno mangpili iti aniaman kadagiti wagasna.
Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
32 Ta ti ulbod a tao ket makarimon kenni Yahweh, ngem iyasidegna kenkuana dagiti nalinteg a tattao.
For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men.
33 Ti lunod ni Yahweh ket adda iti balay dagiti nadangkes a tattao, ngem benbendisionanna ti pagtaengan dagiti nalinteg a tattao.
Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
34 Lalaisenna dagiti mananglais, ngem kakaasianna dagiti napakumbaba a tattao.
He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men.
35 Tawiden dagiti nasirib a tattao ti pammadayaw, ngem maibabainto dagiti maag.
Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.

< Dagiti Proverbio 3 >