< Dagiti Proverbio 26 >

1 Niebe iti panawen ti tikag wenno tudo iti panawen iti panagapit ti pakaiyarigan ti maag a saan a maikari a mapadayawan.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
2 Ti panagakar-akar ti billit tuleng ken ti napartak a panagtayab ti sallapingaw ti pakaiyarigan ti lunod a saan a maikari nga agdissuor.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 Ti baut ket para iti kabalio, ti busal ket para iti asno ken ti kayo a pagbaut ket para kadagiti maag.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
4 Saanmo a sungsungbatan ken danggayan ti maag iti kinamaagna, ta no aramidem dayta ket agbalinka a kas kenkuana.
Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
5 Sungbatam iti minamaag ti tao a maag ken danggayam iti kinamaagna tapno saan isuna nga agbalin a nasirib iti bukodna a panagkita.
Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
6 Ti siasinoman a mangipatulod iti mensahe iti maysa a maag ket arigna a putputdenna ti sakana ken in-inumenna ti pakadangranna.
El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
7 Dagiti agbitbitin a saka ti maysa a paralitiko ket maiyarig iti maysa a proverbio iti ngiwat dagiti maag.
Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
8 Ti panangigalut iti bato iti maysa a palsiit ket kapada ti panangpadayaw iti maysa a maag.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
9 Ti sisiit nga igi-iggem ti maysa a nabartek ket kasla proverbio iti ngiwat dagiti maag.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
10 Ti pumapana a mangsugsugat iti uray siasinoman ket kasla tay tao a mangtangtangdan iti maag wenno uray siasinoman a lumabas.
El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 Aso a mangdildilpat iti sarwana ti pakaiyarigan ti maysa a maag a mangulit-ulit iti minamaag nga aramidna.
Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
12 Adda kadi makitkitam a nasirib iti bukodna a panagkita? Adda ad-adu a namnama para iti maysa a maag ngem iti kas kenkuana.
¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
13 Ibagbaga ti sadut a tao nga, “Adda leon iti dalan! Adda leon kadagiti plasa!”
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 Ti panagpusipos ti ridaw iti bisagrana ti pakaiyarigan ti panagbalibalikid ti nasadut a tao iti pagid-iddaanna.
Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
15 Ti sadut a tao ket ikabilna ti imana iti pinggan, ngem saanna man laeng a maingato daytoy nga isubo iti ngiwatna.
Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
16 Iti panagkita ti maysa a sadut a tao ket nasirsirib isuna ngem iti pito a lallaki nga addaan iti kinatimbeng.
Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
17 Ti tao a lumabas a makaunget iti panagsisinnupiat a saanna met a pakaseknan ket kasla tay tao a mangtengngel kadagiti lapayag ti maysa nga aso.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 Agmauyong a tao a mangibibiat iti umap-apuy a pana
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 ti kaiyarigan ti tao a mangal-allilaw iti karrubana sana kuna, “Agang-angawak laeng!”
tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
20 Ta no awan ti kayo, maiddep ti apuy, ken no awan ti manangperdi iti padana a tao, agsardeng ti panagaapa.
Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Uging a bumegbeggang ken kayo nga agapuy ti kaiyarigan ti mannakiapa a tao a mangpakaro iti panagririri.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 Dagiti sasao a pammadpadakes ket maiyarig iti sangkasakmol a naimas a makan; umunegda iti kaunggan a paset ti bagi.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Ti pirak a naikalupkop iti banga ket kasla umap-apuy a bibig ken dakes a panagpuspuso.
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 Ti siasinoman a gumurgura iti dadduma ket kalkalubanna ti riknana babaen kadagiti ibagbagana, ken ur-urnongenna ti kinaulbodna iti kaungganna.
El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
25 Agsao isuna iti nasayaat, ngem saanmo a patpatien isuna, ta adda pito a makarimon iti pusona.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Uray no ti gurana ket nakaluban iti panangallilaw, maammoanto ti sangkagimongan ti kinadangkesna.
Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
27 Ti siasinoman a mangkali iti abut ket matnag iti daytoy, ken agtulid nga agsubli ti bato iti siasinoman a nangiduron iti daytoy.
El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
28 Kagurgura ti ulbod a dila dagiti tattao nga irurrurumenna, ken mangipapaay iti pannakadadael ti manangpatiray-ok a ngiwat.
La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.

< Dagiti Proverbio 26 >