< Dagiti Proverbio 26 >

1 Niebe iti panawen ti tikag wenno tudo iti panawen iti panagapit ti pakaiyarigan ti maag a saan a maikari a mapadayawan.
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד
2 Ti panagakar-akar ti billit tuleng ken ti napartak a panagtayab ti sallapingaw ti pakaiyarigan ti lunod a saan a maikari nga agdissuor.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא
3 Ti baut ket para iti kabalio, ti busal ket para iti asno ken ti kayo a pagbaut ket para kadagiti maag.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים
4 Saanmo a sungsungbatan ken danggayan ti maag iti kinamaagna, ta no aramidem dayta ket agbalinka a kas kenkuana.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה
5 Sungbatam iti minamaag ti tao a maag ken danggayam iti kinamaagna tapno saan isuna nga agbalin a nasirib iti bukodna a panagkita.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו
6 Ti siasinoman a mangipatulod iti mensahe iti maysa a maag ket arigna a putputdenna ti sakana ken in-inumenna ti pakadangranna.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל
7 Dagiti agbitbitin a saka ti maysa a paralitiko ket maiyarig iti maysa a proverbio iti ngiwat dagiti maag.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים
8 Ti panangigalut iti bato iti maysa a palsiit ket kapada ti panangpadayaw iti maysa a maag.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד
9 Ti sisiit nga igi-iggem ti maysa a nabartek ket kasla proverbio iti ngiwat dagiti maag.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים
10 Ti pumapana a mangsugsugat iti uray siasinoman ket kasla tay tao a mangtangtangdan iti maag wenno uray siasinoman a lumabas.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים
11 Aso a mangdildilpat iti sarwana ti pakaiyarigan ti maysa a maag a mangulit-ulit iti minamaag nga aramidna.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו
12 Adda kadi makitkitam a nasirib iti bukodna a panagkita? Adda ad-adu a namnama para iti maysa a maag ngem iti kas kenkuana.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו
13 Ibagbaga ti sadut a tao nga, “Adda leon iti dalan! Adda leon kadagiti plasa!”
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות
14 Ti panagpusipos ti ridaw iti bisagrana ti pakaiyarigan ti panagbalibalikid ti nasadut a tao iti pagid-iddaanna.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו
15 Ti sadut a tao ket ikabilna ti imana iti pinggan, ngem saanna man laeng a maingato daytoy nga isubo iti ngiwatna.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו
16 Iti panagkita ti maysa a sadut a tao ket nasirsirib isuna ngem iti pito a lallaki nga addaan iti kinatimbeng.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם
17 Ti tao a lumabas a makaunget iti panagsisinnupiat a saanna met a pakaseknan ket kasla tay tao a mangtengngel kadagiti lapayag ti maysa nga aso.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו
18 Agmauyong a tao a mangibibiat iti umap-apuy a pana
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות
19 ti kaiyarigan ti tao a mangal-allilaw iti karrubana sana kuna, “Agang-angawak laeng!”
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני
20 Ta no awan ti kayo, maiddep ti apuy, ken no awan ti manangperdi iti padana a tao, agsardeng ti panagaapa.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון
21 Uging a bumegbeggang ken kayo nga agapuy ti kaiyarigan ti mannakiapa a tao a mangpakaro iti panagririri.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב
22 Dagiti sasao a pammadpadakes ket maiyarig iti sangkasakmol a naimas a makan; umunegda iti kaunggan a paset ti bagi.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן
23 Ti pirak a naikalupkop iti banga ket kasla umap-apuy a bibig ken dakes a panagpuspuso.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע
24 Ti siasinoman a gumurgura iti dadduma ket kalkalubanna ti riknana babaen kadagiti ibagbagana, ken ur-urnongenna ti kinaulbodna iti kaungganna.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה
25 Agsao isuna iti nasayaat, ngem saanmo a patpatien isuna, ta adda pito a makarimon iti pusona.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו
26 Uray no ti gurana ket nakaluban iti panangallilaw, maammoanto ti sangkagimongan ti kinadangkesna.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל
27 Ti siasinoman a mangkali iti abut ket matnag iti daytoy, ken agtulid nga agsubli ti bato iti siasinoman a nangiduron iti daytoy.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב
28 Kagurgura ti ulbod a dila dagiti tattao nga irurrurumenna, ken mangipapaay iti pannakadadael ti manangpatiray-ok a ngiwat.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה

< Dagiti Proverbio 26 >