< Dagiti Proverbio 24 >
1 Saanmo nga ap-apalan dagiti dakes, wenno saanmo a tarigagayan ti makikadua kadakuada,
Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
2 gapu ta agpangpanggep dagiti pusoda kadagiti rinaranggas, ken agibagbaga dagiti bibigda iti maipanggep iti riribuk.
for their hearts plot violence and their lips talk about mischief.
3 Babaen iti kinasirib, adda maipatakder a balay, ken babaen iti pannakaawat, naipasdek daytoy.
Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
4 Babaen iti pannakaammo, napunno dagiti siled kadagiti agkakapateg ken agkakapintas a kinabaknang.
by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
5 Paneknekan ti masirib a tao a napigsa isuna, ken nasaysayaat ti tao nga addaan iti pannakaammo ngem iti tao a napigsa,
A wise man has great power. A knowledgeable man increases strength,
6 ta babaen kadagiti nainsiriban a wagas ket mapagballigiam ti pannakigubatmo, ken adda balligi babaen kadagiti adu a mammagbaga.
for by wise guidance you wage your war, and victory is in many advisors.
7 Ti kinasirib ket nangato unay para iti maag, saanna nga ilukat ti ngiwatna kadagiti ruangan.
Wisdom is too high for a fool. He doesn’t open his mouth in the gate.
8 Adda maysa a tao nga agpangpanggep nga agaramid iti dakes-nalaing nga agaramid iti linuloko ti iyaw-awag kenkuana dagiti tattao.
One who plots to do evil will be called a schemer.
9 Ti minamaag a panggep ket basol, ken um-umsien dagiti tattao ti mananglais.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
10 No ipakpakitam ti kinatakrutmo iti aldaw ti riribuk, nakapuyka ngarud.
If you falter in the time of trouble, your strength is small.
11 Ispalem dagiti maipanpanaw maiyap-apan iti ipapatay, ken tenglem dagiti agibar-ibar nga agturong iti pannakatayda.
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
12 No ibagam, “Awan ammomi maipanggep iti daytoy.” Saan kadi nga ammo ti Mangtimtimbang iti puso ti ibagbagam? Ken saan kadi nga ammo daytoy ti Mangsalsalaknib iti biagmo? Ken saan kadi nga itedto ti Dios no ania ti maikari iti tunggal maysa?
If you say, “Behold, we didn’t know this,” doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
13 Anakko, manganka iti diro gapu ta nasayaat daytoy, gapu ta ti tedted ti diro ket nasam-it iti panagramanmo.
My son, eat honey, for it is good, the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste;
14 Kasta met ti kinasirib para iti kararuam- no birukem daytoy, addanto masakbayan ken saanto a mapukaw ti namnamam.
so you shall know wisdom to be to your soul. If you have found it, then there will be a reward: Your hope will not be cut off.
15 Saanka nga aglemmeng nga aguray a kas kadagiti nadangkes a tattao a mangdarup iti balay dagiti agar-aramid iti nalinteg. Saanmo a dadaelen ti pagtaenganna!
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
16 Ta no matuang a maminpito ti tao nga agar-aramid ti nalinteg, bumangonto manen isuna, ngem dagiti nadangkes ket parmeken ti didigra.
for a righteous man falls seven times and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
17 Saanka nga agrambak no marigrigatan ti kabusormo, ken saan koma nga aragsak ta pusom no maitublak isuna,
Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown,
18 ta no saan ket makita ni Yahweh ken amangan no saannaka a kanunongan gapu iti dayta ket saannan a kapungtot dayta a tao.
lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Saanka nga agdanag gapu kadagiti agar-aramid kadagiti dakes a banbanag, ken saanmo nga apalan dagiti nadangkes a tattao,
Don’t fret yourself because of evildoers, neither be envious of the wicked;
20 ta awan masakbayan ti dakes a tao, ken arigna a maiddepto ti lampara ti nadangkes.
for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out.
21 Agbutengka kenni Yahweh, ken agbutengka iti ari, anakko; saanka a makikadua kadagiti mangsuksukir kadakuada,
My son, fear the LORD and the king. Don’t join those who are rebellious,
22 ta giddatonto a dumteng ti didigrada ket siasino ti makaammo iti kadakkel ti pannakadadael a dumteng manipud kadakuada?
for their calamity will rise suddenly. Who knows what destruction may come from them both?
23 Dagitoy ket sasao met laeng dagiti masirib. No maipapan iti linteg, saan a nasayaat no adda panangidumduma iti panangukom.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgement is not good.
24 Siasinoman a mangibaga iti nagbasol, “Sika ti husto,” ket ilunodto dagiti tattao ken guraento dagiti nasion.
He who says to the wicked, “You are righteous,” peoples will curse him, and nations will abhor him—
25 Ngem maaddaanto iti kasta unay a ragsak dagiti mangtubngar kadagiti nadangkes, ken addanto dumteng kadakuada a sagsagut a nasasayaat.
but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
26 Ti mangmangted iti pudno a sungbat ket arigna a mangmangted iti agek iti bibig.
An honest answer is like a kiss on the lips.
27 Aramidem ti trabahom iti ruar, samo isagana ti talon; kalpasan dayta, ipatakdermon ti balaymo.
Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
28 Saanka nga agsaksi iti maibusor iti kaarubam nga awan ti gapgapuna, ken saanka a mangallilaw babaen kadagiti bibigmo.
Don’t be a witness against your neighbour without cause. Don’t deceive with your lips.
29 Saanmo nga ibaga, “Aramidekto kenkuana ti inaramidna kaniak; pagbayadekto isuna iti inaramidna.”
Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
30 Nagnaak iti talon ti tao a sadut, limmabasak iti kaubasan ti tao nga awan ammona.
I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding.
31 Nagtubtuboanen dagiti sisiit ti talonna, naabbonganen ti daga kadagiti siitan a mula, ken narban ti bato nga aladna.
Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 Kalpasanna, nakitak ket pinanunotko; kimmitaak ket nakasursuroak.
Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
33 Maturog pay bassit, iridep pay bassit, idalikepkep pay biit tapno makainana-
a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
34 ket dumteng kenka ti kinapanglaw a kas iti agtatakaw, ken dumteng kenka dagiti panagkasapulam a kasla dagitoy ket nakaarmas a soldado.
so your poverty will come as a robber and your want as an armed man.