< Dagiti Proverbio 23 >
1 No makisangoka a mangan iti maysa a turay, paliiwem a nasayaat ti adda iti sangoanam,
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
2 ket mangikabilka iti kampit iti karabukobmo no sika tay tao a pagaayatna ti mangan iti adu a taraon.
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
3 Saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraon, ta taraon daytoy ti kinaulbod.
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
4 Saanka nga agtrabaho iti kasta unay tapno bumaknangka; ammom koma no kaanoka nga aginana.
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 No dagita matam ket masisirap iti kuarta, agpukaw daytoy, ket kasla giddato nga iyunnatna dagiti payakna sa tumayab iti tangatang a kasla agila.
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 Saanmo a kankanen ti taraon ti dakes a tao- isu ti tao a nabayagen a kumitkita iti taraonmo- ken saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraonna,
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 ta isuna tay kita iti tao a mangbilbilang ti gatad ti taraon. Kunana kenka, “Manganka ken uminomka!” ngem saan a dayta ti adda iti pusona.
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 Kayatmo pay ketdin nga isarua ti sangabassit a nakanmo, ket sayang laeng ti panagyamanmo kenkuana.
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
9 Saanmo a kasarsarita ti maag, ta umsiennanto dagiti nasirib a sasaom.
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
10 Saanmo nga iyakar ti nagkakauna a mohon wenno agumen dagiti talon dagiti ulila,
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 ta napigsa ti Mannubbotda, ket isunanto ti mangirupir iti kalinteganda a maibusor kenka.
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
12 Ipapusom dagiti sursuro, ken denggem dagiti sasao iti kinasirib.
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Saanka a bumdeng a mangisuro iti ubing, ta no bautem isuna, saan isuna a matay.
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 No bautem isuna, maisalakanmo ti kararuana manipud iti sheol. (Sheol )
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
15 Anakko, no nasirib ta pusom, naragsak met ngarud toy pusok;
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 agrag-o toy kaunggak no agisawsawang dagita bibigmo iti nasayaat.
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
17 Saanmo nga ipalubos nga apalan ta pusom dagiti managbasol, ngem itultuloymo ketdi ti agbuteng kenni Yahweh iti inaldaw.
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
18 Awan duadua nga adda masakbayan ket saanto a mapukaw ti namnamam.
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 Dumngegka, anakko, ket agbalinka a masirib ken agbiagka iti umno a wagas.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
20 Saanka a makikadua kadagiti mammartek, wenno kadagiti narawet a mangan iti karne,
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 ta pumanglawto dagiti mammartek ken narawet, ket agkawesdanto iti rutay rutay.
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 Dengggem ti amam a nangiputot kenka ken saanmo a laisen ti inam inton bumaket isuna.
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Arigna a gatangem ti kinapudno, ngem saanmo nga ilaklako; arigna a gatangem ti kinasirib, panangisuro ken pannakaawat.
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 Agrag-o iti kasta unay ti ama ti tao nga agar-aramid iti nalinteg, ken agragsak met ti makin-anak iti maysa a masirib nga anak.
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 Maragsakan koma da amam ken inam ken agrag-o koma ti nangisikog kenka.
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
26 Anakko, itedmo kaniak ta pusom, ket paliiwen koma dagita matam dagiti wagasko.
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 Ta ti maysa a balangkantis ket maiyarig iti nauneg nga abut, ken maiyarig met iti akikid nga abut ti asawa ti sabali pay a lalaki.
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
28 Aglemlemmeng isuna nga agur-uray a kas iti agtatakaw, ken papaaddoenna ti bilang dagiti nagulib iti sangkataoan.
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 Siasino aya ti kakaasi? Siasino aya ti agladladingit? Siasino aya ti makirangranget? Siasino aya ti agrekreklamo? Siasino aya ti nasugatan nga awan gapgapuna? Siasino aya ti limmablabbaga ti matana?
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
30 Dagidiay naigamer iti arak, dagidiay agin-inom iti naglalaok nga arak.
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 Saanmo a kitkitaen ti arak no nalabaga daytoy, no rumimat-rimat ti uneg ti kopa ken mayat ti panagaruyotna.
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
32 Iti udina, kumagat a kasla karasaen ken kumagat a kasla nagita nga uleg.
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
33 Makakitanto dagiti matam kadagiti karkarna a banbanag, ket agisawangto ta pusom kadagiti saan nga um-umno a banbanag.
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
34 Agbalinkanto a maysa kadagiti matmaturog kadagiti nangangato a taaw wenno agid-idda kadagiti tali ken kawar ti barko.
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 “Kinabildak!” kunamto, “ngem saanak a nasaktan. Pinang-ordak, ngem diak narikna. Kaanoakto a makariing? Mangbirukak pay iti sabali a mainum.”
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.