< Dagiti Proverbio 23 >

1 No makisangoka a mangan iti maysa a turay, paliiwem a nasayaat ti adda iti sangoanam,
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
2 ket mangikabilka iti kampit iti karabukobmo no sika tay tao a pagaayatna ti mangan iti adu a taraon.
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
3 Saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraon, ta taraon daytoy ti kinaulbod.
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
4 Saanka nga agtrabaho iti kasta unay tapno bumaknangka; ammom koma no kaanoka nga aginana.
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
5 No dagita matam ket masisirap iti kuarta, agpukaw daytoy, ket kasla giddato nga iyunnatna dagiti payakna sa tumayab iti tangatang a kasla agila.
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
6 Saanmo a kankanen ti taraon ti dakes a tao- isu ti tao a nabayagen a kumitkita iti taraonmo- ken saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraonna,
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
7 ta isuna tay kita iti tao a mangbilbilang ti gatad ti taraon. Kunana kenka, “Manganka ken uminomka!” ngem saan a dayta ti adda iti pusona.
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
8 Kayatmo pay ketdin nga isarua ti sangabassit a nakanmo, ket sayang laeng ti panagyamanmo kenkuana.
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
9 Saanmo a kasarsarita ti maag, ta umsiennanto dagiti nasirib a sasaom.
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
10 Saanmo nga iyakar ti nagkakauna a mohon wenno agumen dagiti talon dagiti ulila,
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
11 ta napigsa ti Mannubbotda, ket isunanto ti mangirupir iti kalinteganda a maibusor kenka.
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
12 Ipapusom dagiti sursuro, ken denggem dagiti sasao iti kinasirib.
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
13 Saanka a bumdeng a mangisuro iti ubing, ta no bautem isuna, saan isuna a matay.
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
14 No bautem isuna, maisalakanmo ti kararuana manipud iti sheol. (Sheol h7585)
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol h7585)
15 Anakko, no nasirib ta pusom, naragsak met ngarud toy pusok;
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
16 agrag-o toy kaunggak no agisawsawang dagita bibigmo iti nasayaat.
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
17 Saanmo nga ipalubos nga apalan ta pusom dagiti managbasol, ngem itultuloymo ketdi ti agbuteng kenni Yahweh iti inaldaw.
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
18 Awan duadua nga adda masakbayan ket saanto a mapukaw ti namnamam.
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
19 Dumngegka, anakko, ket agbalinka a masirib ken agbiagka iti umno a wagas.
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
20 Saanka a makikadua kadagiti mammartek, wenno kadagiti narawet a mangan iti karne,
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
21 ta pumanglawto dagiti mammartek ken narawet, ket agkawesdanto iti rutay rutay.
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
22 Dengggem ti amam a nangiputot kenka ken saanmo a laisen ti inam inton bumaket isuna.
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
23 Arigna a gatangem ti kinapudno, ngem saanmo nga ilaklako; arigna a gatangem ti kinasirib, panangisuro ken pannakaawat.
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
24 Agrag-o iti kasta unay ti ama ti tao nga agar-aramid iti nalinteg, ken agragsak met ti makin-anak iti maysa a masirib nga anak.
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
25 Maragsakan koma da amam ken inam ken agrag-o koma ti nangisikog kenka.
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
26 Anakko, itedmo kaniak ta pusom, ket paliiwen koma dagita matam dagiti wagasko.
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
27 Ta ti maysa a balangkantis ket maiyarig iti nauneg nga abut, ken maiyarig met iti akikid nga abut ti asawa ti sabali pay a lalaki.
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
28 Aglemlemmeng isuna nga agur-uray a kas iti agtatakaw, ken papaaddoenna ti bilang dagiti nagulib iti sangkataoan.
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
29 Siasino aya ti kakaasi? Siasino aya ti agladladingit? Siasino aya ti makirangranget? Siasino aya ti agrekreklamo? Siasino aya ti nasugatan nga awan gapgapuna? Siasino aya ti limmablabbaga ti matana?
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
30 Dagidiay naigamer iti arak, dagidiay agin-inom iti naglalaok nga arak.
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
31 Saanmo a kitkitaen ti arak no nalabaga daytoy, no rumimat-rimat ti uneg ti kopa ken mayat ti panagaruyotna.
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
32 Iti udina, kumagat a kasla karasaen ken kumagat a kasla nagita nga uleg.
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
33 Makakitanto dagiti matam kadagiti karkarna a banbanag, ket agisawangto ta pusom kadagiti saan nga um-umno a banbanag.
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
34 Agbalinkanto a maysa kadagiti matmaturog kadagiti nangangato a taaw wenno agid-idda kadagiti tali ken kawar ti barko.
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
35 “Kinabildak!” kunamto, “ngem saanak a nasaktan. Pinang-ordak, ngem diak narikna. Kaanoakto a makariing? Mangbirukak pay iti sabali a mainum.”
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?

< Dagiti Proverbio 23 >