< Dagiti Proverbio 23 >

1 No makisangoka a mangan iti maysa a turay, paliiwem a nasayaat ti adda iti sangoanam,
Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
2 ket mangikabilka iti kampit iti karabukobmo no sika tay tao a pagaayatna ti mangan iti adu a taraon.
coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
3 Saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraon, ta taraon daytoy ti kinaulbod.
Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
4 Saanka nga agtrabaho iti kasta unay tapno bumaknangka; ammom koma no kaanoka nga aginana.
Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
5 No dagita matam ket masisirap iti kuarta, agpukaw daytoy, ket kasla giddato nga iyunnatna dagiti payakna sa tumayab iti tangatang a kasla agila.
Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
6 Saanmo a kankanen ti taraon ti dakes a tao- isu ti tao a nabayagen a kumitkita iti taraonmo- ken saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraonna,
Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
7 ta isuna tay kita iti tao a mangbilbilang ti gatad ti taraon. Kunana kenka, “Manganka ken uminomka!” ngem saan a dayta ti adda iti pusona.
pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
8 Kayatmo pay ketdin nga isarua ti sangabassit a nakanmo, ket sayang laeng ti panagyamanmo kenkuana.
Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
9 Saanmo a kasarsarita ti maag, ta umsiennanto dagiti nasirib a sasaom.
Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
10 Saanmo nga iyakar ti nagkakauna a mohon wenno agumen dagiti talon dagiti ulila,
Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
11 ta napigsa ti Mannubbotda, ket isunanto ti mangirupir iti kalinteganda a maibusor kenka.
para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
12 Ipapusom dagiti sursuro, ken denggem dagiti sasao iti kinasirib.
Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Saanka a bumdeng a mangisuro iti ubing, ta no bautem isuna, saan isuna a matay.
Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
14 No bautem isuna, maisalakanmo ti kararuana manipud iti sheol. (Sheol h7585)
Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol h7585)
15 Anakko, no nasirib ta pusom, naragsak met ngarud toy pusok;
Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
16 agrag-o toy kaunggak no agisawsawang dagita bibigmo iti nasayaat.
Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
17 Saanmo nga ipalubos nga apalan ta pusom dagiti managbasol, ngem itultuloymo ketdi ti agbuteng kenni Yahweh iti inaldaw.
Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
18 Awan duadua nga adda masakbayan ket saanto a mapukaw ti namnamam.
De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
19 Dumngegka, anakko, ket agbalinka a masirib ken agbiagka iti umno a wagas.
Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
20 Saanka a makikadua kadagiti mammartek, wenno kadagiti narawet a mangan iti karne,
Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
21 ta pumanglawto dagiti mammartek ken narawet, ket agkawesdanto iti rutay rutay.
para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
22 Dengggem ti amam a nangiputot kenka ken saanmo a laisen ti inam inton bumaket isuna.
Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
23 Arigna a gatangem ti kinapudno, ngem saanmo nga ilaklako; arigna a gatangem ti kinasirib, panangisuro ken pannakaawat.
Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
24 Agrag-o iti kasta unay ti ama ti tao nga agar-aramid iti nalinteg, ken agragsak met ti makin-anak iti maysa a masirib nga anak.
O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
25 Maragsakan koma da amam ken inam ken agrag-o koma ti nangisikog kenka.
Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
26 Anakko, itedmo kaniak ta pusom, ket paliiwen koma dagita matam dagiti wagasko.
Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
27 Ta ti maysa a balangkantis ket maiyarig iti nauneg nga abut, ken maiyarig met iti akikid nga abut ti asawa ti sabali pay a lalaki.
Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
28 Aglemlemmeng isuna nga agur-uray a kas iti agtatakaw, ken papaaddoenna ti bilang dagiti nagulib iti sangkataoan.
Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
29 Siasino aya ti kakaasi? Siasino aya ti agladladingit? Siasino aya ti makirangranget? Siasino aya ti agrekreklamo? Siasino aya ti nasugatan nga awan gapgapuna? Siasino aya ti limmablabbaga ti matana?
Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
30 Dagidiay naigamer iti arak, dagidiay agin-inom iti naglalaok nga arak.
Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
31 Saanmo a kitkitaen ti arak no nalabaga daytoy, no rumimat-rimat ti uneg ti kopa ken mayat ti panagaruyotna.
Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
32 Iti udina, kumagat a kasla karasaen ken kumagat a kasla nagita nga uleg.
In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
33 Makakitanto dagiti matam kadagiti karkarna a banbanag, ket agisawangto ta pusom kadagiti saan nga um-umno a banbanag.
Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
34 Agbalinkanto a maysa kadagiti matmaturog kadagiti nangangato a taaw wenno agid-idda kadagiti tali ken kawar ti barko.
Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
35 “Kinabildak!” kunamto, “ngem saanak a nasaktan. Pinang-ordak, ngem diak narikna. Kaanoakto a makariing? Mangbirukak pay iti sabali a mainum.”
“Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.

< Dagiti Proverbio 23 >