< Dagiti Proverbio 23 >
1 No makisangoka a mangan iti maysa a turay, paliiwem a nasayaat ti adda iti sangoanam,
네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
2 ket mangikabilka iti kampit iti karabukobmo no sika tay tao a pagaayatna ti mangan iti adu a taraon.
네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
3 Saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraon, ta taraon daytoy ti kinaulbod.
그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
4 Saanka nga agtrabaho iti kasta unay tapno bumaknangka; ammom koma no kaanoka nga aginana.
부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
5 No dagita matam ket masisirap iti kuarta, agpukaw daytoy, ket kasla giddato nga iyunnatna dagiti payakna sa tumayab iti tangatang a kasla agila.
네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
6 Saanmo a kankanen ti taraon ti dakes a tao- isu ti tao a nabayagen a kumitkita iti taraonmo- ken saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraonna,
악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
7 ta isuna tay kita iti tao a mangbilbilang ti gatad ti taraon. Kunana kenka, “Manganka ken uminomka!” ngem saan a dayta ti adda iti pusona.
대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
8 Kayatmo pay ketdin nga isarua ti sangabassit a nakanmo, ket sayang laeng ti panagyamanmo kenkuana.
네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
9 Saanmo a kasarsarita ti maag, ta umsiennanto dagiti nasirib a sasaom.
미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
10 Saanmo nga iyakar ti nagkakauna a mohon wenno agumen dagiti talon dagiti ulila,
옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
11 ta napigsa ti Mannubbotda, ket isunanto ti mangirupir iti kalinteganda a maibusor kenka.
대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
12 Ipapusom dagiti sursuro, ken denggem dagiti sasao iti kinasirib.
훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
13 Saanka a bumdeng a mangisuro iti ubing, ta no bautem isuna, saan isuna a matay.
아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
14 No bautem isuna, maisalakanmo ti kararuana manipud iti sheol. (Sheol )
그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
15 Anakko, no nasirib ta pusom, naragsak met ngarud toy pusok;
내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
16 agrag-o toy kaunggak no agisawsawang dagita bibigmo iti nasayaat.
만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
17 Saanmo nga ipalubos nga apalan ta pusom dagiti managbasol, ngem itultuloymo ketdi ti agbuteng kenni Yahweh iti inaldaw.
네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
18 Awan duadua nga adda masakbayan ket saanto a mapukaw ti namnamam.
정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
19 Dumngegka, anakko, ket agbalinka a masirib ken agbiagka iti umno a wagas.
내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
20 Saanka a makikadua kadagiti mammartek, wenno kadagiti narawet a mangan iti karne,
술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
21 ta pumanglawto dagiti mammartek ken narawet, ket agkawesdanto iti rutay rutay.
술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
22 Dengggem ti amam a nangiputot kenka ken saanmo a laisen ti inam inton bumaket isuna.
너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
23 Arigna a gatangem ti kinapudno, ngem saanmo nga ilaklako; arigna a gatangem ti kinasirib, panangisuro ken pannakaawat.
진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
24 Agrag-o iti kasta unay ti ama ti tao nga agar-aramid iti nalinteg, ken agragsak met ti makin-anak iti maysa a masirib nga anak.
의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
25 Maragsakan koma da amam ken inam ken agrag-o koma ti nangisikog kenka.
네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
26 Anakko, itedmo kaniak ta pusom, ket paliiwen koma dagita matam dagiti wagasko.
내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
27 Ta ti maysa a balangkantis ket maiyarig iti nauneg nga abut, ken maiyarig met iti akikid nga abut ti asawa ti sabali pay a lalaki.
대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
28 Aglemlemmeng isuna nga agur-uray a kas iti agtatakaw, ken papaaddoenna ti bilang dagiti nagulib iti sangkataoan.
그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
29 Siasino aya ti kakaasi? Siasino aya ti agladladingit? Siasino aya ti makirangranget? Siasino aya ti agrekreklamo? Siasino aya ti nasugatan nga awan gapgapuna? Siasino aya ti limmablabbaga ti matana?
재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
30 Dagidiay naigamer iti arak, dagidiay agin-inom iti naglalaok nga arak.
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
31 Saanmo a kitkitaen ti arak no nalabaga daytoy, no rumimat-rimat ti uneg ti kopa ken mayat ti panagaruyotna.
포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
32 Iti udina, kumagat a kasla karasaen ken kumagat a kasla nagita nga uleg.
이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
33 Makakitanto dagiti matam kadagiti karkarna a banbanag, ket agisawangto ta pusom kadagiti saan nga um-umno a banbanag.
또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
34 Agbalinkanto a maysa kadagiti matmaturog kadagiti nangangato a taaw wenno agid-idda kadagiti tali ken kawar ti barko.
너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
35 “Kinabildak!” kunamto, “ngem saanak a nasaktan. Pinang-ordak, ngem diak narikna. Kaanoakto a makariing? Mangbirukak pay iti sabali a mainum.”
네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라