< Dagiti Proverbio 23 >
1 No makisangoka a mangan iti maysa a turay, paliiwem a nasayaat ti adda iti sangoanam,
Когато седнеш да ядеш с началник, Прегледай добре какво има пред тебе
2 ket mangikabilka iti kampit iti karabukobmo no sika tay tao a pagaayatna ti mangan iti adu a taraon.
Иначе ще туриш нож в гърлото си. Ако те обладава охота,
3 Saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraon, ta taraon daytoy ti kinaulbod.
Не пожелавай вкусните му ястия, Защото те са примамливи гозби.
4 Saanka nga agtrabaho iti kasta unay tapno bumaknangka; ammom koma no kaanoka nga aginana.
Не се старай да придобиеш богатство, Остави се от тая си мисъл.
5 No dagita matam ket masisirap iti kuarta, agpukaw daytoy, ket kasla giddato nga iyunnatna dagiti payakna sa tumayab iti tangatang a kasla agila.
Хвърляш ли на него очите си, - то го няма! Защото наистина богатството си прави крила, Както орел ще лети към небето.
6 Saanmo a kankanen ti taraon ti dakes a tao- isu ti tao a nabayagen a kumitkita iti taraonmo- ken saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraonna,
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, Нито пожелавай вкусните му ястия,
7 ta isuna tay kita iti tao a mangbilbilang ti gatad ti taraon. Kunana kenka, “Manganka ken uminomka!” ngem saan a dayta ti adda iti pusona.
Защото, каквито са мислите в душата му - такъв е и той. Каза ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе.
8 Kayatmo pay ketdin nga isarua ti sangabassit a nakanmo, ket sayang laeng ti panagyamanmo kenkuana.
Залъка, който си изял, ще избълваш, И ще изгубиш сладките си думи.
9 Saanmo a kasarsarita ti maag, ta umsiennanto dagiti nasirib a sasaom.
Не говори на ушите на безумния, Защото той ще презре разумността на думите ти.
10 Saanmo nga iyakar ti nagkakauna a mohon wenno agumen dagiti talon dagiti ulila,
Не премествай стари межди, Нито влизай в нивите на сирачетата,
11 ta napigsa ti Mannubbotda, ket isunanto ti mangirupir iti kalinteganda a maibusor kenka.
Защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.
12 Ipapusom dagiti sursuro, ken denggem dagiti sasao iti kinasirib.
Предай сърцето си на поука И ушите си към думи на знание.
13 Saanka a bumdeng a mangisuro iti ubing, ta no bautem isuna, saan isuna a matay.
Да не ти се свиди да наказваш детето, Защото, ако и да го биеш с пръчка, то няма да умре.
14 No bautem isuna, maisalakanmo ti kararuana manipud iti sheol. (Sheol )
Ти, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада. (Sheol )
15 Anakko, no nasirib ta pusom, naragsak met ngarud toy pusok;
Сине мой, ако бъде сърцето ти мъдро, То и на моето сърце ще е драго.
16 agrag-o toy kaunggak no agisawsawang dagita bibigmo iti nasayaat.
Да! сърцето ми ще се радва, Когато устните ти изговарят правото
17 Saanmo nga ipalubos nga apalan ta pusom dagiti managbasol, ngem itultuloymo ketdi ti agbuteng kenni Yahweh iti inaldaw.
Сърцето ти да не завижда на грешните, Но да пребъдва в страх от Господа цял ден,
18 Awan duadua nga adda masakbayan ket saanto a mapukaw ti namnamam.
Защото наистина има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
19 Dumngegka, anakko, ket agbalinka a masirib ken agbiagka iti umno a wagas.
Ти, сине мой, слушай и бъди мъдър, И оправяй сърцето си в пътя,
20 Saanka a makikadua kadagiti mammartek, wenno kadagiti narawet a mangan iti karne,
Не бъди между винопийци, Между невъздържани месоядци,
21 ta pumanglawto dagiti mammartek ken narawet, ket agkawesdanto iti rutay rutay.
Защото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят, И дремливостта ще облече човек в дрипи.
22 Dengggem ti amam a nangiputot kenka ken saanmo a laisen ti inam inton bumaket isuna.
Слушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.
23 Arigna a gatangem ti kinapudno, ngem saanmo nga ilaklako; arigna a gatangem ti kinasirib, panangisuro ken pannakaawat.
Купувай истината и не я продавай, Тоже и мъдростта, поуката и разума.
24 Agrag-o iti kasta unay ti ama ti tao nga agar-aramid iti nalinteg, ken agragsak met ti makin-anak iti maysa a masirib nga anak.
Бащата на праведния ще се радва много, И който ражда мъдро чадо ще има радост от него.
25 Maragsakan koma da amam ken inam ken agrag-o koma ti nangisikog kenka.
Прочее, нека се веселят твоят баща и твоята майка, И да се възхищава оная, която те е родила.
26 Anakko, itedmo kaniak ta pusom, ket paliiwen koma dagita matam dagiti wagasko.
Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,
27 Ta ti maysa a balangkantis ket maiyarig iti nauneg nga abut, ken maiyarig met iti akikid nga abut ti asawa ti sabali pay a lalaki.
Защото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.
28 Aglemlemmeng isuna nga agur-uray a kas iti agtatakaw, ken papaaddoenna ti bilang dagiti nagulib iti sangkataoan.
Да! тя причаква като зла плячка, И умножава числото на неверните между човеците.
29 Siasino aya ti kakaasi? Siasino aya ti agladladingit? Siasino aya ti makirangranget? Siasino aya ti agrekreklamo? Siasino aya ti nasugatan nga awan gapgapuna? Siasino aya ti limmablabbaga ti matana?
Кому горко? кому скръб? кому каране? Кому оплакване? кому удари без причина? Кому подпухнали очи?
30 Dagidiay naigamer iti arak, dagidiay agin-inom iti naglalaok nga arak.
На ония, които се бавят около виното, Които отиват да вкусят подправено вино.
31 Saanmo a kitkitaen ti arak no nalabaga daytoy, no rumimat-rimat ti uneg ti kopa ken mayat ti panagaruyotna.
Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко,
32 Iti udina, kumagat a kasla karasaen ken kumagat a kasla nagita nga uleg.
Защото после то хапе като змия, И жили като ехидна.
33 Makakitanto dagiti matam kadagiti karkarna a banbanag, ket agisawangto ta pusom kadagiti saan nga um-umno a banbanag.
Очите ти ще гледат чужди жени, И сърцето ти ще изригва развратни неща;
34 Agbalinkanto a maysa kadagiti matmaturog kadagiti nangangato a taaw wenno agid-idda kadagiti tali ken kawar ti barko.
Даже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.
35 “Kinabildak!” kunamto, “ngem saanak a nasaktan. Pinang-ordak, ngem diak narikna. Kaanoakto a makariing? Mangbirukak pay iti sabali a mainum.”
Удариха ме ще речеш, и не ме заболя; Биха ме, и не усетих. Кога ще се събудя за да го търся пак?