< Dagiti Proverbio 22 >

1 Rumbeng a ti nasayaat a nagan ti pilien saan ket a tay adu a kinabaknang, ken nasaysayaat ti pabor ngem ti pirak ken balitok.
to choose name from riches many from silver: money and from gold favor pleasant
2 Addaan kadagitoy dagiti nabaknang ken nakurapay a tattao - ni Yahweh ti nangaramid amin kadakuada.
rich and be poor to meet to make all their LORD
3 Ti masirib a tao ket makitana ti riribuk ket iliklikna ti bagina, ngem sarakusuken daytoy dagiti tattao nga awan kapadasanna ket agsagabada gapu iti daytoy.
prudent to see: see distress: harm (and to hide *Q(K)*) and simple to pass and to fine
4 Ti gunggona iti panagpakumbaba ken panagbuteng ken ni Yahweh ket kinabaknang, dayaw, ken biag.
consequence humility fear LORD riches and glory and life
5 Adda sisiit ken silsilo iti dalan dagiti dakes; ti siasinoman a mangsaluad iti biagna ket maiyadayo kadagitoy.
thorn snare in/on/with way: conduct twisted to keep: guard soul his to remove from them
6 Isurom ti ubing iti wagas a rumbeng a panagbiagna, ket inton dumakkel isuna, saanto isuna a sumiasi iti dayta a panursuro.
to dedicate to/for youth upon lip: word way: conduct his also for be old not to turn aside: depart from her
7 Iturayan dagiti nabaknang a tattao dagiti napanglaw, ken ti nakautang ket tagabu ti nagpautang.
rich in/on/with be poor to rule and servant/slave to borrow to/for man to borrow
8 Ti agimula iti kinadangkes ket agapitto iti riribuk, ket awanton ti serserbi ti baot ti pungtotna.
to sow injustice (to reap *Q(k)*) evil: trouble and tribe: staff fury his to end: expend
9 Mabendisionanto ti managparabur a tao, gapu ta ibingbingayanna iti tinapayna dagiti napanglaw.
pleasant eye he/she/it to bless for to give: give from food: bread his to/for poor
10 Papanawem ti mananglais, ket mapukaw ti panagririri; sumardeng dagiti panagsusuppiat ken panangin-insulto.
to drive out: drive out to mock and to come out: come strife and to cease judgment and dishonor
11 Ti mangayat iti nasin-aw a puso ken nasayaat ti panagsasaona, ket agbalinto a gayemna ti ari.
to love: lover (pure *Q(K)*) heart favor lip: words his neighbor his king
12 Kanayon a sipsiputan dagiti mata ni Yahweh ti pannakaammo, ngem daddadaelenna dagiti sasao dagiti mangliliput.
eye LORD to watch knowledge and to pervert word to act treacherously
13 Kuna ti sadut a tao, “Adda leon iti kalsada! Matayak la ketdi no rummuarak.”
to say sluggish lion in/on/with outside in/on/with midst street/plaza to murder
14 Ti ngiwat ti mannakikamalala a babai ket kasla nauneg nga abut; mapasgedan ti pungtot ni Yahweh iti siasinoman a matnag iti daytoy.
pit deep lip be a stranger be indignant LORD (to fall: fall *Q(k)*) there
15 Siguden nga adda kinamaag iti puso ti maysa nga ubing, ngem ikkaten daytoy ti baut ti panangisuro.
folly to conspire in/on/with heart youth tribe: staff discipline to remove her from him
16 Ti mangidaddadanes kadagiti nakurapay a tattao tapno umadu ti kinabaknangna, wenno ti mangmangted kadagiti nabaknang a tattao, ket pumanglawto.
to oppress poor to/for to multiply to/for him to give: give to/for rich surely to/for need
17 Ipangagmo ken denggem dagiti sasao dagiti masirib, ket imulam dita pusom ti pannakaammo nga isursurok,
to stretch ear your and to hear: hear word wise and heart your to set: make to/for knowledge my
18 ta nasayaat para kenka no salimetmetam dagitoy iti kaunggam, no nakasagana amin dagitoy kadagiti bibigmo.
for pleasant for to keep: guard them in/on/with belly: body your to establish: prepare together upon lips your
19 Tapno ti panagtalekmo ket adda kenni Yahweh, isurok dagitoy ita kenka-uray pay kenka.
to/for to be in/on/with LORD confidence your to know you [the] day also you(m. s.)
20 Saan kadi a nangisuratak para kenka iti tallopulo a bilbilin ken pannakaammo,
not to write to/for you (officer *Q(K)*) in/on/with counsel and knowledge
21 a mangisuro kenka iti kinapudno nga adda kadagitoy a sasao, tapno makaitedka kadagiti nasayaat a sungbat kadagiti nangibaon kenka?
to/for to know you truth word truth: true to/for to return: reply word truth: true to/for to send: depart you
22 Saanmo a takawan ti napanglaw a tao, gapu ta napanglaw isuna, wenno ibaddebaddek dagiti marigrigat nga adda iti ruangan,
not to plunder poor for poor he/she/it and not to crush afflicted in/on/with gate
23 ta ninto Yahweh ti mangikalintegan iti kasoda, ket pukawennanto ti biag dagiti nagtakaw kadakuada.
for LORD to contend strife their and to rob [obj] to rob them soul: life
24 Saanka a makigayyem iti tao nga iturturayan ti unget, ken saanka a makikuykuyog iti tao a managpungpungtot,
not to accompany with master: men face: anger and with man rage not to come (in): come
25 amangan no masursuromton dagiti wagasna, ket saankaton a makalapsut iti silo.
lest to teach/learn (way his *Q(K)*) and to take: recieve snare to/for soul: myself your
26 Saanka nga agkari no maipapan iti kuarta, ken saanka a mangted iti pammaneknek iti utang ti sabali.
not to be in/on/with to blow palm in/on/with to pledge loan
27 No saankanto a makabayad, ania koma ngay ti makalapped iti tao a nagkariam inton alaenna ti katre a pagid-iddaam?
if nothing to/for you to/for to complete to/for what? to take: take bed your from underneath: under you
28 Saanmo nga ikkaten ti nagkakauna a mohon nga impasdek dagiti ammayo.
not to remove border: boundary forever: antiquity which to make father your
29 Makakitaka ngata iti tao a nalaing iti trabahona? Iti sangoanan ngarud dagiti ar-ari ti pagtakderanna; saan nga iti sangoanan dagiti kadawyan a tattao.
to see man quick in/on/with work his to/for face: before king to stand not to stand to/for face: before obscure

< Dagiti Proverbio 22 >