< Dagiti Proverbio 21 >

1 Ti puso ti ari ket kasla maysa a waig iti ima ni Yahweh; iturturongna ti danum iti sadinoman a kayatna.
Сердце царя - в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
2 Amin nga aramid ti maysa a tao ket kasla nalinteg iti bukodna a panagkita, ngem ni Yahweh ti mangtimtimbang iti puso.
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
3 Ti panagaramid iti umno ken nalinteg ket ad-adda a pakaay-ayoan ni Yahweh ngem iti daton.
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
4 Ti kinatangsit ken kinapalangguad-nga arigna a silaw ti nadangkes-ket basol.
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, - грех.
5 Dagiti panggep ti nagaget ket agturong laeng iti kinarang-ay, ngem tunggal maysa nga agdarasudos ket agturong laeng iti kinakurapay.
Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
6 Ti pananggun-od kadagiti kinabaknang babaen iti ulbod a dila ket kasla angep nga agpukaw a dagus ken silo a makapatay.
Приобретение сокровища лживым языком - мимолетное дуновение ищущих смерти.
7 Ti kinaranggas dagiti nadangkes ti kasla mangiyanudto kadakuada, ta agkedkedda nga agaramid iti nalinteg.
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
8 Nakillo ti dalan ti nakabasol a tao, ngem agar-aramid iti nalinteg ti nadalus a tao.
Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
9 Nasaysayaat ti agnaed iti maysa a suli iti tuktok ti balay ngem iti uneg ti balay a kadenna ti mannakiapa nga asawa a babai.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
10 Agtarigagay iti dakes ti nadangkes; awan makita ti kaarrubana a kinaimbag kadagiti matana.
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
11 Inton madusa ti mananglais, agbalin a masirib ti nengneng, ken inton masuroan ti masirib a tao, umad-adu pay ti pannakaammona.
Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
12 Kitkitaen ti tao nga agar-aramid iti nalinteg ti balay ti nadangkes, dadaelenna ti nadangkes.
Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
13 Ti tao a saan a mangipangag iti asug dagiti nakurapay a tattao, inton agasug met isuna, saanto met isuna a maipangag.
Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, - и не будет услышан.
14 Ti maysa a sagut ket pabaawenna ti unget, ken ti maysa a sagut ket ikkatenna ti nakaro a pungtot.
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху - сильную ярость.
15 No naipatungpal ti hustisia, mangiyeg daytoy iti rag-o iti tao a nagaramid iti nalinteg, ngem mangiyeg daytoy iti panagbuteng kadagiti agar-aramid iti kinadakes.
Соблюдение правосудия - радость для праведника и страх для делающих зло.
16 Ti tao a naiyaw-awan manipud iti pannakaawat, aginananto isuna iti taripnong dagiti natay.
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
17 Agbalinto a nakurapay ti siasinoman a mangay-ayat iti ragragsak; saanto a bumaknang ti tao mangay-ayat iti arak ken lana.
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
18 Ti nadangkes a tao ket agbalinto a subbot ti agar-aramid iti nalinteg, ken ti mangliliput ket agbalinto a subbot ti nalinteg.
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного - лукавый.
19 Nasaysayaat ti agnaed iti let-ang ngem ti makikadua iti babai a mangparparnuay iti riri ken nareklamo unay.
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
20 Ti napateg a gameng ken lana ket adda iti balay ti nasirib, ngem pasaysayangen dagitoy ti maag a tao.
Вожделенное сокровище и тук - в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
21 Ti tao nga agar-aramid iti nalinteg ken naimbag-ket makasarak iti biag, kinalinteg, ken dayaw.
Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
22 Rauten ti nasirib a tao ti siudad dagiti nabileg, ket rebbaenna ti sarikedked a nangsalaknib iti daytoy.
Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
23 Ti siasinoman nga agannad kadagiti ibagbagana ket ilislisina ti bagina iti riribuk.
Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
24 Ti napalangguad ken natangsit a tao-”mananglais” ti naganna-agtigtignay nga addaan iti nakaro kinapannakkel.
Надменный злодей - кощунник имя ему - действует в пылу гордости.
25 Ti tarigagay ti sadut ti mangpatay kenkuana, ta agkedked dagiti imana nga agtrabaho.
Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
26 Agmalmalem nga agkalkalikagum isuna, ngem ti tao nga agar-aramid iti nalinteg ket mangmangted ken saanna nga ibabawi.
всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
27 Makarimon ti daton ti nadangkes a tao; ad-adda pay a makarimon no iyegna daytoy a buyoganna kadagiti dakes a panggep.
Жертва нечестивых - мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
28 Mapukaw ti ulbod a saksi, ngem ti tao a mangipangpangag ket agsao iti amin a tiempo.
Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
29 Agpampammarang a napigsa ti nadangkes a tao, ngem ti tao a nalinteg ket naannad maipapan kadagiti tignayna.
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
30 Awan kinasirib, pannakaawat, wenno balakad a maikontra kenni Yahweh.
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
31 Maisagsagana ti kabalio para iti aldaw ti gubat, ngem ni Yahweh ti makinkukua iti balligi.
Коня приготовляют на день битвы, но победа - от Господа.

< Dagiti Proverbio 21 >