< Dagiti Proverbio 21 >
1 Ti puso ti ari ket kasla maysa a waig iti ima ni Yahweh; iturturongna ti danum iti sadinoman a kayatna.
Just as with the dividing of the waters, so also is the heart of the king in the hand of the Lord. He shall bend it whichever way he wills.
2 Amin nga aramid ti maysa a tao ket kasla nalinteg iti bukodna a panagkita, ngem ni Yahweh ti mangtimtimbang iti puso.
Every way of a man seems right to himself. But the Lord weighs hearts.
3 Ti panagaramid iti umno ken nalinteg ket ad-adda a pakaay-ayoan ni Yahweh ngem iti daton.
To do mercy and judgment is more pleasing to the Lord than sacrifices.
4 Ti kinatangsit ken kinapalangguad-nga arigna a silaw ti nadangkes-ket basol.
To lift up the eyes is to enlarge the heart. The lamp of the impious is sin.
5 Dagiti panggep ti nagaget ket agturong laeng iti kinarang-ay, ngem tunggal maysa nga agdarasudos ket agturong laeng iti kinakurapay.
The intentions of the robust continually bring forth abundance. But all the lazy are continually in need.
6 Ti pananggun-od kadagiti kinabaknang babaen iti ulbod a dila ket kasla angep nga agpukaw a dagus ken silo a makapatay.
Whoever gathers treasures by a lying tongue is vain and heartless. And he will stumble into the snares of death.
7 Ti kinaranggas dagiti nadangkes ti kasla mangiyanudto kadakuada, ta agkedkedda nga agaramid iti nalinteg.
The robberies of the impious will drag them down, because they were not willing to do judgment.
8 Nakillo ti dalan ti nakabasol a tao, ngem agar-aramid iti nalinteg ti nadalus a tao.
The perverse way of a man is foreign. But whoever is pure: his work is upright.
9 Nasaysayaat ti agnaed iti maysa a suli iti tuktok ti balay ngem iti uneg ti balay a kadenna ti mannakiapa nga asawa a babai.
It is better to sit in a corner of the attic, than with a contentious woman and in a shared house.
10 Agtarigagay iti dakes ti nadangkes; awan makita ti kaarrubana a kinaimbag kadagiti matana.
The soul of the impious desires evil; he will not take pity on his neighbor.
11 Inton madusa ti mananglais, agbalin a masirib ti nengneng, ken inton masuroan ti masirib a tao, umad-adu pay ti pannakaammona.
When the pestilent is punished, a little one will become wiser. And if he pursues what is wise, he will receive knowledge.
12 Kitkitaen ti tao nga agar-aramid iti nalinteg ti balay ti nadangkes, dadaelenna ti nadangkes.
The just thinks carefully about the house of the impious, so that he may draw the impious away from evil.
13 Ti tao a saan a mangipangag iti asug dagiti nakurapay a tattao, inton agasug met isuna, saanto met isuna a maipangag.
Whoever blocks his ears to the outcry of the poor shall also cry out himself, and he will not be heeded.
14 Ti maysa a sagut ket pabaawenna ti unget, ken ti maysa a sagut ket ikkatenna ti nakaro a pungtot.
A surprise gift extinguishes anger. And a gift concealed in the bosom extinguishes the greatest indignation.
15 No naipatungpal ti hustisia, mangiyeg daytoy iti rag-o iti tao a nagaramid iti nalinteg, ngem mangiyeg daytoy iti panagbuteng kadagiti agar-aramid iti kinadakes.
It is gladness for the just to do judgment; and it is dread for those who work iniquity.
16 Ti tao a naiyaw-awan manipud iti pannakaawat, aginananto isuna iti taripnong dagiti natay.
A man who wanders astray from the way of doctrine will linger in the company of the giants.
17 Agbalinto a nakurapay ti siasinoman a mangay-ayat iti ragragsak; saanto a bumaknang ti tao mangay-ayat iti arak ken lana.
Whoever loves a feast will be in deprivation. Whoever loves wine and fatness will not be enriched.
18 Ti nadangkes a tao ket agbalinto a subbot ti agar-aramid iti nalinteg, ken ti mangliliput ket agbalinto a subbot ti nalinteg.
The impious is given over instead of the just, and the iniquitous is given over in place of the upright.
19 Nasaysayaat ti agnaed iti let-ang ngem ti makikadua iti babai a mangparparnuay iti riri ken nareklamo unay.
It is better to live in a deserted land, than with a quarrelsome and emotional woman.
20 Ti napateg a gameng ken lana ket adda iti balay ti nasirib, ngem pasaysayangen dagitoy ti maag a tao.
There is desirable treasure, as well as oil, in the habitations of the just. And the imprudent man will waste it.
21 Ti tao nga agar-aramid iti nalinteg ken naimbag-ket makasarak iti biag, kinalinteg, ken dayaw.
Whoever follows justice and mercy shall discover life, justice, and glory.
22 Rauten ti nasirib a tao ti siudad dagiti nabileg, ket rebbaenna ti sarikedked a nangsalaknib iti daytoy.
The wise has ascended the city of the strong, and he has torn down the bulwark of its confidence.
23 Ti siasinoman nga agannad kadagiti ibagbagana ket ilislisina ti bagina iti riribuk.
Whoever guards his mouth and his tongue guards his soul from anguish.
24 Ti napalangguad ken natangsit a tao-”mananglais” ti naganna-agtigtignay nga addaan iti nakaro kinapannakkel.
A proud and arrogant one is also called ignorant, if he, in anger, acts according to pride.
25 Ti tarigagay ti sadut ti mangpatay kenkuana, ta agkedked dagiti imana nga agtrabaho.
Desires kill the lazy, for his hands are not willing to work at all.
26 Agmalmalem nga agkalkalikagum isuna, ngem ti tao nga agar-aramid iti nalinteg ket mangmangted ken saanna nga ibabawi.
He covets and desires all day long. But whoever is just shall distribute and shall not cease.
27 Makarimon ti daton ti nadangkes a tao; ad-adda pay a makarimon no iyegna daytoy a buyoganna kadagiti dakes a panggep.
The sacrifices of the impious are abominable, because they are offered out of wickedness.
28 Mapukaw ti ulbod a saksi, ngem ti tao a mangipangpangag ket agsao iti amin a tiempo.
A lying witness will perish. An obedient man shall speak of victory.
29 Agpampammarang a napigsa ti nadangkes a tao, ngem ti tao a nalinteg ket naannad maipapan kadagiti tignayna.
The impious man insolently hardens his face. But whoever is upright corrects his own way.
30 Awan kinasirib, pannakaawat, wenno balakad a maikontra kenni Yahweh.
There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel, which is against the Lord.
31 Maisagsagana ti kabalio para iti aldaw ti gubat, ngem ni Yahweh ti makinkukua iti balligi.
The horse is prepared for the day of battle. But the Lord bestows salvation.