< Dagiti Proverbio 2 >
1 Anakko, no awatem dagiti sasaok ken ipategmo dagiti bilbilinko kenka,
Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
2 dumngegka iti kinasirib ken ipapusom ti mangawat.
så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
3 No umawagka a dumawat iti pannakaawat ken ipigsam ti timekmo para iti daytoy,
ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
4 no birokem daytoy a kas iti panagbirokmo iti pirak ken sapulem ti pannakaawat a kas iti panangbirokmo kadagiti nakalemmeng a gameng,
Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
5 ket maawatamto ti panagbuteng kenni Yahweh ken mabirokamto ti pannakaammo iti Dios.
då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
6 Ta mangmangted ni Yahweh iti kinasirib, agtaud iti ngiwatna ti pannakaammo ken pannakaawat.
Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
7 Iduldulinna ti pudno a kinasirib para kadagiti mangay-ayo kenkuana, isuna ket kalasag kadagiti agbiag iti rumbeng a wagas iti panagbiag,
Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
8 banbantayanna ti dalan dagiti nalinteg ken taginayunenna ti dalan dagiti napudno kenkuana.
ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
9 Ket maawatamto ti kinalinteg, hustisia, maiparbeng, ken amin a nasayaat a wagas.
Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
10 Ta maadda ti kinasirib dita pusom, ket agbalin ti pannakaammo a ragsak iti kararuam.
Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
11 Saluadannaka ti kinatimbeng, bantayannaka ti pannakaawat.
eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
12 Ispalendaka manipud iti wagas ti kinadakes, manipud kadagiti agsasao kadagiti agkakadakes,
Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
13 kadagiti mangtaltallikud kadagiti nalinteg a wagas ken agbibiag iti wagas ti kinasipnget.
från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
14 Agragrag-oda tunggal agaramidda iti dakes ken agragragsakda kadagiti kinaballikog ti kinadakes.
från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
15 Sursurotenda dagiti nakillo a pagnaan, ken babaen iti panangallilaw, gabgaburanda dagiti tugotda.
från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
16 Isalakannaka ti kinasirib ken kinatimbeng manipud iti dakes a babai, manipud iti babai nga agbirbirok iti kapadasan ken manipud kadagiti mangpasablog a sasaona.
Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
17 Baybay-anna ti gayyemna idi kaub-ubinganna ken linipatna ti karina iti Diosna.
från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
18 Ta agrukruknoy ti balayna iti patay ken dagiti tugotna ket iturongnaka iti ayan dagiti adda iti tanem.
Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
19 Amin a mapmapan kenkuana ket saanen nga agsubli ken saanda a mabirokan dagiti pagnaan nga agturong iti biag.
Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
20 Isu nga agbiagka babaen iti wagas dagiti naimbag a tattao ken surotem dagiti wagas dagiti agar-aramid iti nalinteg.
Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
21 Ta dagiti agar-aramid iti nalinteg ket agaramidto iti pagtaengan iti daga, ken dagiti addaan iti kinapudno ket agtalinaedto iti daytoy.
Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
22 Ngem dagiti nadangkes ket mapaksiatto manipud iti daga, ken mapaksiatto manipud iti daytoy dagiti saan a mangtungtungpal kadagiti karida.
Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.