< Dagiti Proverbio 2 >
1 Anakko, no awatem dagiti sasaok ken ipategmo dagiti bilbilinko kenka,
Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
2 dumngegka iti kinasirib ken ipapusom ti mangawat.
tako da boš svoje uho nagnil k modrosti in svoje srce usmeril k razumevanju;
3 No umawagka a dumawat iti pannakaawat ken ipigsam ti timekmo para iti daytoy,
da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
4 no birokem daytoy a kas iti panagbirokmo iti pirak ken sapulem ti pannakaawat a kas iti panangbirokmo kadagiti nakalemmeng a gameng,
če jo iščeš kakor srebro in preiskuješ za njo kakor za skritimi zakladi,
5 ket maawatamto ti panagbuteng kenni Yahweh ken mabirokamto ti pannakaammo iti Dios.
potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
6 Ta mangmangted ni Yahweh iti kinasirib, agtaud iti ngiwatna ti pannakaammo ken pannakaawat.
Kajti Gospod daje modrost. Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
7 Iduldulinna ti pudno a kinasirib para kadagiti mangay-ayo kenkuana, isuna ket kalasag kadagiti agbiag iti rumbeng a wagas iti panagbiag,
Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
8 banbantayanna ti dalan dagiti nalinteg ken taginayunenna ti dalan dagiti napudno kenkuana.
Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
9 Ket maawatamto ti kinalinteg, hustisia, maiparbeng, ken amin a nasayaat a wagas.
Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranskost, da, vsako dobro stezo.
10 Ta maadda ti kinasirib dita pusom, ket agbalin ti pannakaammo a ragsak iti kararuam.
Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
11 Saluadannaka ti kinatimbeng, bantayannaka ti pannakaawat.
te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
12 Ispalendaka manipud iti wagas ti kinadakes, manipud kadagiti agsasao kadagiti agkakadakes,
da te osvobodi pred potjo zlega človeka. Pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
13 kadagiti mangtaltallikud kadagiti nalinteg a wagas ken agbibiag iti wagas ti kinasipnget.
ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
14 Agragrag-oda tunggal agaramidda iti dakes ken agragragsakda kadagiti kinaballikog ti kinadakes.
ki se veseli, da počne zlo in se razveseljuje v kljubovalnosti zlobnih,
15 Sursurotenda dagiti nakillo a pagnaan, ken babaen iti panangallilaw, gabgaburanda dagiti tugotda.
katerega poti so sprijene, oni pa kljubujejo na svojih stezah.
16 Isalakannaka ti kinasirib ken kinatimbeng manipud iti dakes a babai, manipud iti babai nga agbirbirok iti kapadasan ken manipud kadagiti mangpasablog a sasaona.
Da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
17 Baybay-anna ti gayyemna idi kaub-ubinganna ken linipatna ti karina iti Diosna.
ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
18 Ta agrukruknoy ti balayna iti patay ken dagiti tugotna ket iturongnaka iti ayan dagiti adda iti tanem.
Kajti njena hiša se nagiba k smrti in njene steze k mrtvim.
19 Amin a mapmapan kenkuana ket saanen nga agsubli ken saanda a mabirokan dagiti pagnaan nga agturong iti biag.
Nihče, ki gre k njej, se ne vrne ponovno niti se ne oprime stezá življenja.
20 Isu nga agbiagka babaen iti wagas dagiti naimbag a tattao ken surotem dagiti wagas dagiti agar-aramid iti nalinteg.
Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
21 Ta dagiti agar-aramid iti nalinteg ket agaramidto iti pagtaengan iti daga, ken dagiti addaan iti kinapudno ket agtalinaedto iti daytoy.
Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
22 Ngem dagiti nadangkes ket mapaksiatto manipud iti daga, ken mapaksiatto manipud iti daytoy dagiti saan a mangtungtungpal kadagiti karida.
Toda zlobni bodo iztrebljeni z zemlje in prestopniki bodo izkoreninjeni iz nje.