< Dagiti Proverbio 1 >

1 Dagiti proverbio ni Solomon nga anak ni David, ti ari ti Israel.
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל
2 Mangisuro dagitoy a proverbio iti kinasirib ken sursuro, mangisuro kadagiti sasao iti pudno a pannakaawat,
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה
3 tapno maawatyo koma ti pannakailinteg tapno agbiagkayo babaen iti panangaramid iti umno, nalinteg, ken maiparbeng.
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים
4 Mangted met dagitoy a proverbio iti kinasirib kadagiti saan a nasuroan, ken mangted iti pannakaammo ken kinatimbeng kadagiti agtutubo.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה
5 Dumngeg koma dagiti nasirib a tattao ket manayunan ti pannakasursuroda, ken makagun-od koma dagiti mannakaawat a tattao iti pannakatarabay,
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה
6 tapno maawatanda dagiti proverbio, pagsasao, ken dagiti sasao dagiti nasirib a tattao ken dagiti burburtiada.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם
7 Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian iti pannakaammo— laisen dagiti maag ti kinasirib ken disiplina.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו
8 Anakko, denggem dagiti sursuro ti amam, ken saanmo a baybay-an dagiti annuroten ti inam;
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך
9 agbalindanto a makaay-ayo a balangat ti ulom ken kuwintas iti tengngedmo.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך
10 Anakko, no awisendaka dagiti managbasol iti basolda, agkedkedka a sumurot kadakuada.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא
11 No kunaenda, “Kumuyogka kadakami, mangpadaantayo iti patayentayo, aglemmengtayo ket mangdaruptayo lattan kadagiti inosente a tattao.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם
12 Alun-onentayo ida a sibibiag, kas iti panangala ti sheol kadagiti nasalun-at, ket pagbalinentayo ida a kas kadagiti matmatnag iti abut. (Sheol h7585)
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585)
13 Makasaraktayo kadagiti amin a kita dagiti napapateg a banbanag; punnoentayo dagiti balbalaytayo kadagiti tinakawtayo kadagiti dadduma.
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל
14 Makikappengka kadakami; pagbalinentayo a maymaysa ti supottayo.”
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו
15 Anakko, saanka a makipagna kadakuada iti dayta a dalan; saanmo nga idisdiso ta sakam iti pagpagnaanda;
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם
16 tumartaray dagiti sakada iti kinadakes ken agdardarasda a mangpasayasay iti dara.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם
17 Ta awan serserbina nga agipakatka iti iket a mangtiliw iti billit kabayatan a kumitkita ti billit.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף
18 Agpadpadaan dagitoy a tattao a mangpapatayto met laeng kadagiti mismo a bagbagida— mangipakpakatda iti palab-og para kadagiti mismo a bagbagida.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם
19 Kasta dagiti wagas ti amin a tao a manggunggun-od kadagiti kinabaknang babaen iti kinakillo; dagiti banag a nagun-od babaen iti saan a maiparbeng a wagas ti mangpukawto kadagiti biag dagiti kumpet iti daytoy.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח
20 Agpukpukkaw ti kinasirib iti kalsada, ipigpigsana ti timekna kadagiti nagtengngaan ti ili;
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה
21 aglaawlaaw isuna iti nagsasabatan dagiti kalsada, iti pagserkan dagiti ruangan ti siudad ket kunkunana,
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר
22 “Dakayo nga awanan iti kinasirib, kasano pay kapaut aya ti panangay-ayatyo iti saanyo a maaw-awatan? Dakayo a mananglais, kasano pay kabayag aya ti panangragragsakyo iti pananglalaisyo, ken dakayo a maag, kasano pay kabayag aya a gurguraenyo ti kinalaing?
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת
23 Denggenyo ti panangbabalawko; ibukbukkonto dagiti kapanunotak kadakayo; ipakaammokto dagiti sasaok kadakayo.
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם
24 Immawagak ket saankayo a dimngeg; Inyunnatko ti imak, ngem awan ti nangikaskaso.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב
25 Ngem saanyo nga inkankano dagiti amin a sursurok ken saanyo nga impangag ti panangtubtubngarko.
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם
26 Katawaakto ti pannakadidigrayo, laisenkayonto inton dumteng ti panagbuteng—
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם
27 inton dumteng a kasla bagyo ti kasta unay a butengyo ket iyanginnakayo ti didigra a kas iti alipugpog, inton dumteng ti panagrigat ken panagtuok kadakayo.
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה
28 Iti kasta ket awagandakto, ngem saanakto a sumungbat; kastanto unay ti panangawagda kaniak, ngem saandakto a masarakan.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני
29 Gapu ta kagurada ti pannakaammo ken saanda a pinili ti agbuteng kenni Yahweh,
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו
30 saanda a sinurot ti sursurok, ken linaisda amin a panangilintegko.
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי
31 Kanendanto ti bunga dagiti aramidda, ket mapnekdanto babaen iti bunga dagiti panggepda.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו
32 Mapapatayto dagiti saan a nasuroan inton tumallikudda, ket ti di panangikaskaso dagiti maag ti mangdadaelto kadakuada.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם
33 Ngem ti siasinoman a dumngeg kaniak ket agbiagto a sitatalged ken aginananto a sitatalged nga awanan iti panagbuteng iti didigra.”
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה

< Dagiti Proverbio 1 >