< Dagiti Proverbio 1 >

1 Dagiti proverbio ni Solomon nga anak ni David, ti ari ti Israel.
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
2 Mangisuro dagitoy a proverbio iti kinasirib ken sursuro, mangisuro kadagiti sasao iti pudno a pannakaawat,
要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
3 tapno maawatyo koma ti pannakailinteg tapno agbiagkayo babaen iti panangaramid iti umno, nalinteg, ken maiparbeng.
使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
4 Mangted met dagitoy a proverbio iti kinasirib kadagiti saan a nasuroan, ken mangted iti pannakaammo ken kinatimbeng kadagiti agtutubo.
使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
5 Dumngeg koma dagiti nasirib a tattao ket manayunan ti pannakasursuroda, ken makagun-od koma dagiti mannakaawat a tattao iti pannakatarabay,
使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
6 tapno maawatanda dagiti proverbio, pagsasao, ken dagiti sasao dagiti nasirib a tattao ken dagiti burburtiada.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
7 Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian iti pannakaammo— laisen dagiti maag ti kinasirib ken disiplina.
敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
8 Anakko, denggem dagiti sursuro ti amam, ken saanmo a baybay-an dagiti annuroten ti inam;
我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
9 agbalindanto a makaay-ayo a balangat ti ulom ken kuwintas iti tengngedmo.
因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
10 Anakko, no awisendaka dagiti managbasol iti basolda, agkedkedka a sumurot kadakuada.
我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
11 No kunaenda, “Kumuyogka kadakami, mangpadaantayo iti patayentayo, aglemmengtayo ket mangdaruptayo lattan kadagiti inosente a tattao.
他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
12 Alun-onentayo ida a sibibiag, kas iti panangala ti sheol kadagiti nasalun-at, ket pagbalinentayo ida a kas kadagiti matmatnag iti abut. (Sheol h7585)
我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol h7585)
13 Makasaraktayo kadagiti amin a kita dagiti napapateg a banbanag; punnoentayo dagiti balbalaytayo kadagiti tinakawtayo kadagiti dadduma.
我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
14 Makikappengka kadakami; pagbalinentayo a maymaysa ti supottayo.”
你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
15 Anakko, saanka a makipagna kadakuada iti dayta a dalan; saanmo nga idisdiso ta sakam iti pagpagnaanda;
我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
16 tumartaray dagiti sakada iti kinadakes ken agdardarasda a mangpasayasay iti dara.
因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
17 Ta awan serserbina nga agipakatka iti iket a mangtiliw iti billit kabayatan a kumitkita ti billit.
好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
18 Agpadpadaan dagitoy a tattao a mangpapatayto met laeng kadagiti mismo a bagbagida— mangipakpakatda iti palab-og para kadagiti mismo a bagbagida.
这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
19 Kasta dagiti wagas ti amin a tao a manggunggun-od kadagiti kinabaknang babaen iti kinakillo; dagiti banag a nagun-od babaen iti saan a maiparbeng a wagas ti mangpukawto kadagiti biag dagiti kumpet iti daytoy.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
20 Agpukpukkaw ti kinasirib iti kalsada, ipigpigsana ti timekna kadagiti nagtengngaan ti ili;
智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
21 aglaawlaaw isuna iti nagsasabatan dagiti kalsada, iti pagserkan dagiti ruangan ti siudad ket kunkunana,
在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
22 “Dakayo nga awanan iti kinasirib, kasano pay kapaut aya ti panangay-ayatyo iti saanyo a maaw-awatan? Dakayo a mananglais, kasano pay kabayag aya ti panangragragsakyo iti pananglalaisyo, ken dakayo a maag, kasano pay kabayag aya a gurguraenyo ti kinalaing?
说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
23 Denggenyo ti panangbabalawko; ibukbukkonto dagiti kapanunotak kadakayo; ipakaammokto dagiti sasaok kadakayo.
你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
24 Immawagak ket saankayo a dimngeg; Inyunnatko ti imak, ngem awan ti nangikaskaso.
我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
25 Ngem saanyo nga inkankano dagiti amin a sursurok ken saanyo nga impangag ti panangtubtubngarko.
反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
26 Katawaakto ti pannakadidigrayo, laisenkayonto inton dumteng ti panagbuteng—
你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
27 inton dumteng a kasla bagyo ti kasta unay a butengyo ket iyanginnakayo ti didigra a kas iti alipugpog, inton dumteng ti panagrigat ken panagtuok kadakayo.
惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
28 Iti kasta ket awagandakto, ngem saanakto a sumungbat; kastanto unay ti panangawagda kaniak, ngem saandakto a masarakan.
那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
29 Gapu ta kagurada ti pannakaammo ken saanda a pinili ti agbuteng kenni Yahweh,
因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
30 saanda a sinurot ti sursurok, ken linaisda amin a panangilintegko.
不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
31 Kanendanto ti bunga dagiti aramidda, ket mapnekdanto babaen iti bunga dagiti panggepda.
所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
32 Mapapatayto dagiti saan a nasuroan inton tumallikudda, ket ti di panangikaskaso dagiti maag ti mangdadaelto kadakuada.
愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
33 Ngem ti siasinoman a dumngeg kaniak ket agbiagto a sitatalged ken aginananto a sitatalged nga awanan iti panagbuteng iti didigra.”
惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。

< Dagiti Proverbio 1 >