< Filemon 1 >
1 Siak ni Pablo, maysa a balud ni Cristo Jesus, ken ni kabsattayo a Timoteo ket agsursuratkami kenni Felimon, nga ay-ayatenmi a gayyem ken katrabahoan,
Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
2 ken ni Apia a kabsatmi a babai, ken ni Arkipo a padami a soldado, ken ti iglesia nga aggimong iti balaymo:
та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
3 Parabur kadakayo ken kapia manipud iti Dios nga Amatayo ken ni Apo Jesu-Cristo.
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
4 Kankanayon nga agyamanak iti Diosko. Dakdakamatenka kadagiti karkararagko,
Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
5 Nangngegko iti ayat ken ti pammati nga adda kenka kenni Apo Jesus ken para kadagiti amin a namati.
чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
6 Ikararagko a nabunga koma iti pannakiramanmo iti pammati a maipaay iti pannakaammo iti tunggal nasayaat a banag nga adda kadatayo kenni Cristo.
щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
7 Gapu ta naaddaanak iti kasta unay a rag-o ken liwliwa gapu iti ayatmo, agsipud ta pinaragsakmo dagiti puso dagiti namati, kabsat.
Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
8 Ngarud, uray pay no adda kaniak amin a kinatured gapu kenni Cristo tapno bilinenka iti rumbeng nga aramidem,
Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
9 ngem gapu iti ayat, dawdawatek ketdi kenka—Siak, ni Pablo, maysa a nataengan a tao, ken balud ita gapu kenni Cristo Jesus.
та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
10 Agdawdawatak kenka iti maipapan kenni Onesimo nga anakko, a nagbalinak a pannakaamana iti pannakabaludko.
благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
11 Gapu ta awan idi iti serserbina kenka, ngem napategen isuna ita kadata.
колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
12 Pagsubliek isuna kenka—nga isu ti ay-ayatek unay.
ти ж його, чи то серце моє, прийми.
13 Tarigagayko a pagtalinaedek pay koma isuna kaniak, tapno makatulong kaniak bayat iti kinaawanmo, bayat ti pannakaibaludko gapu iti ebanghelio.
Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
14 Ngem saanko a kayat ti agaramid iti aniaman a banag nga awan pammalubosmo. Inaramidko daytoy tapno saan a maaramid ti animan a naimbag gapu ta pinilitka, ngem gapu ta kayatmo nga aramiden daytoy.
та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
15 Nalabit a ti rason a naisina isuna kenka iti apagbiit, ket tapno agsubli kenka iti agnanayon, (aiōnios )
Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його, (aiōnios )
16 Tapno saan laengen isuna a kas tagabu, ngem nangatngato pay ngem tagabu, kas maysa nga ay-ayaten a kabsat— nangnangruna kaniak, ken ad-adda pay koma kenka, iti lasag ken iti Apo.
вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
17 No ibilangnak ngarud a kas kadua, awatem isuna a kas ti panangawatmo koma kaniak.
Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
18 Ngem no nagbasol isuna kenka, wenno nakautang kenka iti aniaman a banag, siakon ti agbayad iti dayta.
Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
19 Siak, ni Pablo, isuratko daytoy babaen iti bukodko nga ima: Bayadankanto. Saankon nga ipalagip kenka a bulodmo kaniak ti biagmo.
Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
20 Wen, kabsat, ipalubosmo nga agragsakak iti Apo; pabaroem ti pusok kenni Cristo.
Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
21 Adda talgedko maipanggep iti panagtulnogmo, agsuratak kenka, nga ammok nga ad-adu pay ti aramidemto ngem ti dawatek.
Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
22 Maysa pay, mangisaganaka ti siled ti sangaili para kaniak, ta namnamaek a babaen kadagiti karkararagyo ket mapasyarkayonto iti mabiit.
Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
23 Kablaawannaka Ni Epafras a padak a balud kenni Cristo Jesus,
Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
24 ken kablaawandakayo met da Marcos, Aristarco, Demas, Lucas, a katrabahoak.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
25 Sapay koma ta ti parabur ni Apotayo a Jesu-Cristo ti makikaadda iti espirituyo. Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.