< Numero 33 >
1 Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2 Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3 Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
4 Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5 Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
6 Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
7 Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8 Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
9 Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
10 Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
11 Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
12 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
13 Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
14 Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15 Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
16 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
17 Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
18 Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
19 Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
20 Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
21 Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
22 Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
23 Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
24 Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
25 Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
26 Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
27 Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
28 Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
29 Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
30 Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
31 Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
32 Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
33 Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
34 Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
35 Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
36 Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
37 Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
38 Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39 Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40 Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
41 Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
42 Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
43 Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
44 Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
45 Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
46 Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
47 Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48 Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49 Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
50 Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
51 “Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
“İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
52 ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53 Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54 Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55 Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
“‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56 Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”