< Numero 33 >
1 Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 “Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.