< Numero 33 >
1 Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
2 Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
3 Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4 Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
5 Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6 Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
7 Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
8 Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
9 Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
10 Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
11 Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
12 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
13 Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
ドフカを出立してアルシに宿営し、
14 Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
15 Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17 Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18 Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19 Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20 Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21 Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
リブナを出立してリッサに宿営し、
22 Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23 Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24 Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25 Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26 Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
マケロテを出立してタハテに宿営し、
27 Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
タハテを出立してテラに宿営し、
28 Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
テラを出立してミテカに宿営し、
29 Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30 Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31 Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32 Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33 Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34 Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35 Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36 Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37 Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
38 Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39 Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
40 Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
41 Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
42 Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
ザルモナを出立してプノンに宿営し、
43 Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
プノンを出立してオボテに宿営し、
44 Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
45 Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
46 Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
47 Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
48 Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
49 Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
50 Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51 “Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
52 ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
53 Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
54 Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
55 Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
56 Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'
また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。