< Numero 33 >
1 Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
3 Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
4 Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
5 Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
6 Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
13 Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
24 Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
26 Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
34 Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
36 Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
39 Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
41 Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
45 Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
48 Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
49 Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
50 Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
51 “Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
52 ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
53 Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
55 Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
56 Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'
So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.