< Numero 33 >
1 Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
2 Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
3 Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
5 Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
6 Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
10 Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
14 Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
17 Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
18 Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
21 Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
24 Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
25 Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
27 Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
28 Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
29 Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
30 Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
33 Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
38 Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
39 Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
41 Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
43 Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
44 Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
48 Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
49 Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
Und sie lagerten sich am Jordan, von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
50 Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
51 “Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
52 ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
53 Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
54 Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
56 Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.