< Numero 33 >

1 Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3 Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
5 Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
10 Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14 Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
15 Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24 Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25 Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34 Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35 Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
36 Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
37 Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
38 Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
51 “Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
53 Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
54 Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
55 Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
56 Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'
Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.

< Numero 33 >